אָסַף200 H0622
Reunir, recoger, congregar; por extensión quitar, retirar; eufemismo para morir ('ser reunido con su pueblo').
Una raíz versátil que aparece en todas las conjugaciones mayores del hebreo. אסף cubre el arco completo desde la recolección física de cosechas o la congregación de personas (Qal/Nifal) hasta el solemne eufemismo de ser 'reunido con los padres' al morir (Gn 25:8). En Piel adquiere un sentido militar como 'retaguardia', el que recoge a los rezagados. El Hifil intensifica hacia el barrido profético (Sof 1:2). Un posible homógrafo distinto emerge en 2 Reyes 5, donde Naamán busca a alguien que lo 'recoja' — es decir, sane — de su lepra, sentido que el árabe يشفي y el suajili kumponya confirman independientemente.
Sentidos
1. reunir, recoger — La acción transitiva básica del Qal de juntar personas, animales o cosecha en un mismo lugar. El árabe جمع y el coreano 모으다 confirman el significado nuclear de 'reunir'. Domina en contextos narrativos como reunir a los ancianos (Éx 3:16) o provisiones (Gn 6:21). 89×
AR["فَ-جَمَعَ", "فَجَمَعَ", "وَ-جَمَعَ", "وَ-جَمَعُوا", "وَجَمَعَ", "وَجَمَعَا"]·ben["আর-একত্র-করল", "আর-একত্র-করলেন", "আর-জড়ো-করলেন", "এবং-একত্রিত-করলেন", "এবং-জড়ো-করল", "এবং-জড়ো-করলেন", "এবং-জমা-করলেন", "এবং-যিহোশূয়", "ও-একত্র-করলেন", "ও-জড়ো-করল", "ও-জড়ো-করলেন"]·DE["And-sammelte", "und-er-sammelte", "und-er-versammelte", "und-sammeln", "und-sammelte", "und-sie-sammelte", "und-sie-versammelte", "und-versammelte"]·EN["And-gathered", "and-gathered", "and-he-gathered", "and-they-gathered"]·FR["Et-rassembla", "et-il-rassembla", "et-ils-rassembla", "et-rassembla", "et-rassembler"]·heb["ו-אסף", "ו-יאסוף", "ו-יאסף", "ו-יאספו", "וַ-יֶּאֱסֹף"]·HI["और-इकटठा-किया", "और-इकट्ठा-किया", "और-इकट्ठे-किए", "और-इकठ्ठा-किया", "और-उसने-इकट्ठा-किया", "और-उस्ने-इकतथ-किय"]·ID["Dan-ia-mengumpulkan", "Dan-mengumpulkan", "Dan-mengumpulkanlah-ia", "dan-dia-mengumpulkan", "dan-ia-mengumpulkan", "dan-mengumpulkan"]·IT["E-radunò", "e-egli-radunò", "e-essi-radunò", "e-radunare", "e-raduno", "e-radunò"]·jav["Lan-ngempalaken", "Lan-ngempulaken", "Lan-nglebetaken", "Lan-nglempakaken", "Lan-ngumpulaken", "lan-ngempalaken", "lan-nglempakaken", "lan-nglumpukaken", "lan-piyambakipun-nglempakaken", "lan-sami-ngempalaken"]·KO["그-와-모았다", "그리고-그가-모았다", "그리고-그들이-모았다", "그리고-모았다"]·PT["E-ajuntou", "E-juntou", "E-reuniu", "e-ajuntou", "e-recolheu", "e-reuniram", "e-reuniu"]·RU["И-собрал", "и-собрал", "и-собрали"]·ES["Y-recogió", "Y-reunió", "y-reunieron", "y-reunió"]·SW["Na-akakusanya", "Na-akawakusanya", "akawakusanya", "na-akakusanya", "na-akawakusanya", "na-wakakusanya", "na-wakawakusanya"]·TR["Ve-topladı", "ve-topladı", "ve-topladılar"]·urd["اور-اُس-نے-جمع-کیا", "اور-اکٹھا-کیا", "اور-جمع-کیا", "اور-جمع-کیے"]
2. congregarse, reunirse — Nifal reflexivo/voz media: las personas se congregan o son reunidas como grupo. El árabe اجتمع (Forma VIII reflexiva) y el suajili kukusanyika (sufijo reflexivo -ika) reflejan con precisión este matiz de voz media. Véase Gn 29:3 donde los pastores se reúnen junto al pozo, o Éx 32:26 en la crisis del becerro de oro. 63×
AR["اجتَمَعوا", "اجْتَمَعوا", "اجْتَمَعَ", "اجْتَمَعُوا", "اجْتَمَعُوا-", "اِجْتَمَعوا", "فَ-اجْتَمَعُوا", "فَ-اِجْتَمَعَ", "فَاجْتَمَعَ", "فَـ-اجْتَمَعَ", "فَـ-اجْتَمَعُوا", "وَ-اجتَمَعَ", "وَ-اجْتَمَعَ", "وَ-اجْتَمَعُوا", "وَ-اِجتَمَعَ", "وَاجتَمَعوا"]·ben["আর-একত্রিত-হল", "আর-জড়ো-হল", "একত্রিত-হয়েছিল", "একত্রিত-হল", "এবং-জড়ো-হয়েছিল", "এবং-জড়ো-হল", "এবং-জড়ো-হলেন", "ও-সমবেত-হল", "জড়ো-হল", "জড়ো-হলেন", "সংগ্রহ-হলেন", "সমবেত-হয়েছিল-"]·DE["sammeln", "sammelte", "sie-versammelte", "und-sammeln", "und-sammelte", "und-sie-versammelte", "und-versammelte", "versammelte"]·EN["and-gathered", "and-they-gathered", "and-were-gathered", "gathered", "gathered-", "they-gathered"]·FR["et-ils-rassembla", "et-rassembla", "et-rassembler", "ils-rassembla", "rassembla", "rassembler"]·heb["ו-יאספו", "ו-נאספו", "יאספו", "נאספו"]·HI["इकट्ठा-हुए", "इकट्ठे-हुए", "इकट्ठे-हुए-", "इकथथे-हुए", "और-इकट्ठे-हुए", "और-इकथथे-हुए", "जो"]·ID["Dan-berkumpullah", "berkumpul", "dan-berkumpul", "dan-berkumpullah", "dan-mereka-berkumpul"]·IT["e-essi-radunò", "e-radunare", "e-radunò", "essi-radunò", "radunare", "radunò"]·jav["Lajeng-sami-kempal", "Lan-kempal", "Lan-nglempak", "kakempalan", "lan-ngempalaken", "lan-nglempak", "makempal", "makempal-", "nglempak", "sami-kempal", "sami-nglempak", "sami-ngumpul"]·KO["그리고-모였다", "그리하여-모였다", "모였다"]·PT["E-reuniram-se", "e-ajuntou-se", "e-juntaram-se", "e-reuniram-se", "juntaram-se", "reuniram-se", "se-reuniram"]·RU["И-собрались", "И-собрался", "и-собрались", "и-собрался", "собрались", "собрались-"]·ES["Y-se-reunieron", "se-reunieron", "y-se-reunieron"]·SW["Na-wakakusanyika", "Na-walikusanyika", "na-wakakusanyika", "wakakusanyika", "walikusanyika", "walikuwa-wamekusanyika-"]·TR["Ve-toplandılar", "savunsun", "toplandilar", "toplandılar", "toplandılar-", "ve-topladılar", "ve-toplandilar", "ve-toplandiler", "ve-toplandı", "ve-toplandılar"]·urd["اور-جمع-ہوئے", "اور-وہ-جمع-ہوئے", "جمع-ہوئے", "جمع-ہوئے-تھے"]
3. reunido con su pueblo — El distintivo eufemismo Nifal para la muerte: ser 'reunido con su pueblo' o ancestros. El árabe انضمّ ('ser unido, agregado') capta la metáfora relacional. La fórmula aparece en las muertes de Abraham (Gn 25:8), Ismael (Gn 25:17) y Jacob (Gn 49:33), siempre distinta de la sepultura, implicando reunión con los difuntos. 16×
AR["انْضَمَّ", "تُجْمَعُ", "تُلْتَقَطُ", "جُمِعَ", "وَ-انْضَمَّ", "وَ-تُضَمُّ", "وَانْضَمَّ", "وَتُجْمَعُ", "وَتُضَمُّ", "يُؤْخَذُونَ", "يُجمَعونَ", "يُجْمَعُونَ"]·ben["আর-যোগ-হল", "আর-সংগৃহীত-হল", "এবং-সংগৃহীত-হবে", "এবং-সংগৃহীত-হয়েছিলেন", "এবং-সংগৃহীত-হলেন", "এবং-সংগ্রহ-করা-হবে", "ও-তুমি-সংগৃহীত-হবে", "জড়ো-করা-হবে", "জড়ো-হচ্ছে", "তাদের-জড়ো-করা-হবে", "সংগৃহীত-হবে", "সংগৃহীত-হয়েছিল", "সংগৃহীত-হল", "সংগ্রহ-করা-হবে", "সংগ্রহ-হবে"]·DE["du-soll-sein-sammelte", "sammeln", "sammelte", "und-du-soll-sein-sammelte", "und-du-wird-sein-versammelte", "und-er-wurde-versammelt", "und-sammeln", "und-war-sammelte", "und-wurde-versammelt", "war-sammelte", "waren-sammelte"]·EN["and-he-was-gathered", "and-was-gathered", "and-you-shall-be-gathered", "and-you-will-be-gathered", "are-gathered", "are-taken-away", "they-shall-be-gathered", "they-will-be-gathered", "was-gathered", "were-gathered", "you-shall-be-gathered"]·FR["et-il-était-rassembla", "et-rassembler", "et-tu-devra-être-rassembla", "et-tu-fera-être-rassembla", "et-était-rassembla", "rassembler", "tu-devra-être-rassembla", "étaient-rassembla", "était-rassembla"]·heb["ו-יאסף", "ו-ייאסף", "ו-נאספת", "ייאספו", "נאסף", "נאספו", "נאספים", "תאסף", "תיאסף"]·HI["इकट्ठा-की-जाएगी-तू", "इकट्ठे-किए-जाएँगे", "इकट्ठे-किए-जाएंगे", "इकट्ठे-किए-जाते-हैं", "इकट्ठे-हुए", "और-इकट्ठा-हुआ", "और-तू-इकट्ठा-होगा", "और-मिल-गया", "और-मिला-लिया-गया", "और-मिलाया-गया", "और-मिलाया-जाएगा", "तू-मिलाया-जाएगा", "मिलाया-गया", "वे-इकट्ठा-होगा-तू", "वे-इकट्ठी-की-जाएँगी"]·ID["akan-dikumpulkan", "dan-dikumpulkan", "dan-engkau-akan-dikumpulkan", "dan-ia-dikumpulkan", "diambil", "dikumpulkan", "disingkirkan", "engkau-akan-dikumpulkan,"]·IT["e-egli-fu-radunò", "e-fu-raduno", "e-fu-radunò", "e-radunare", "e-tu-dovra-essere-raduno", "e-tu-vorrà-essere-radunò", "fu-raduno", "furono-radunò", "radunare", "tu-dovra-essere-raduno"]·jav["Lan-kakempalaken", "badhe-dipun-kempalaken", "badhé-dipun-lempakaken", "dipunkempalaken", "kakempalan", "kamulya", "lan-kalempakaken", "lan-kamulya", "lan-kapanggihaken", "lan-panjenengan-badhe-dipun-lempakaken", "lan-piyambakipun-dikempalaken", "panjenengan-badhe-dipun-kempalaken", "panjenengan-kapundhut", "sami-dipun-kempalan", "sarta-kakempalaken"]·KO["거두어지나", "거두어진다", "그것들이-거두어지리라", "그리고-너가-모이리라", "그리고-너는-모아지리라", "그리고-모였다", "그리고-모이리라", "너는-모이리라", "모아지지", "모여졌다", "모일-것이다-너는", "모임을-받았다"]·PT["E-foi-reunido", "e-foi-recolhido", "e-foi-reunido", "e-serás-ajuntado", "e-serás-reunido", "foi-reunida", "foi-reunido", "serás-recolhido", "serão-recolhidos", "serão-retirados", "são-recolhidos"]·RU["будешь-собран", "будут-собраны", "и-будешь-присоединён", "и-будешь-собран", "и-приложен-был", "и-приложишься", "и-приобщился", "и-присоединился", "погибают", "приложился", "присоединишься", "собираются", "собралось"]·ES["fue-reunido", "fueron-reunidos", "serán-recogidos", "serás-recogido", "serás-reunido", "son-recogidos", "y-fue-reunido", "y-serás-recogido", "y-serás-reunido"]·SW["akakusanywa", "alivyokusanywa", "kusanywa", "kwa", "na-akakusanywa", "na-utakusanywa", "utakusanywa", "walikusanywa", "wanakusanywa", "watachukuliwa", "wneesaptaּ"]·TR["toplanacaklar", "toplanacaksın", "toplandı", "toplandılar", "toplanirlar", "ve-alınacaksın", "ve-toplanacaksın", "ve-toplandı"]·urd["اور-جا-ملا", "اور-جمع-ہو-جائے-گا-تُو", "اور-جمع-ہوا", "اور-شامل-ہو-جائے-گا", "اور-مل-جائےگا", "جمع-کی-جائے-گی-تُو", "جمع-کیے-جائیں-گے", "جمع-کیے-جاتے-ہیں", "جمع-ہوئے", "مل-جائےگا", "مل-گیا"]
Gen 25:8, Gen 25:17, Gen 35:29, Gen 49:33, Num 27:13, Num 27:13, Num 31:2, Deut 32:50, Judg 2:10, 2 Kgs 22:20, 2 Chr 34:28, Isa 57:1 (+4 más)
4. quitar, retirar — Un sentido extendido de quitar, retirar o apartar, aplicado a Dios quitando el oprobio (Gn 30:23), retirando su ira (Sal 85:3) o recogiendo una mano de la acción (1 S 14:19). El árabe نزع/رفع y el suajili ameondoa confirman el desplazamiento semántico de 'reunir' a 'remover'. 14×
AR["أَزَلْتَ", "أَزِلْ", "ارْجِعِي", "اسْحَبْ", "تَنزِع", "جَمَعَتْ", "رَفَعَ", "فَعَادَ", "نَزَعْتُ", "وَ-انْتُزِعَتْ", "وَ-تَجْمَعُ", "وَانْتَزَعَتْ", "يُسْتَرُ"]·ben["আর-যোগ-করলেন", "এবং-সংগৃহীত-হয়েছে", "এবং-হারাবে", "ও-সংগৃহীত-হল", "জড়ো-করো", "জড়ো-হবে", "তুমি-সংগ্রহ-কর", "তুমি-সংগ্রহ-করেছিলে", "তুলে-নিয়েছে", "দূর-করেছেন", "সরিয়ে-নাও", "সরিয়ে-নিয়েছি"]·DE["er-sammelt", "sammeln", "sammelte", "sammelte-ein", "und-du-wird-lose", "und-er-versammelte", "und-sammeln", "weggenommen-hat", "withdraw"]·EN["I-have-withdrawn", "You-take-away", "and-he-gathered", "and-is-gathered", "and-is-taken-away", "and-you-will-lose", "return", "take-away", "taken-away", "will-be-gathered", "withdraw", "you-withdrew"]·FR["et-il-rassembla", "et-rassembler", "et-tu-sera-lose", "pris-au-loin", "rassembler", "withdraw"]·heb["אָספוּ", "אסוף", "אסף", "אספוּ", "אספת", "אספתי", "האספי", "ו-אספתה", "ו-יוסף", "ו-נאסף", "ו-נאספה", "יאסף", "תוסף"]·HI["और-इकट्ठा-किया", "और-जाती-रही", "और-तू-खोएगा", "और-हटा-दी-गई", "छिपेगा", "तू-लेता-है", "तूने-इकट्ठा-की", "दूर-कर", "लौट-जा", "समेट-लेते-हैं", "हटा", "हटा-लिया-मैंने", "हटाई"]·ID["Aku-menarik", "Dan-diambil", "Engkau-menarik", "Engkau-mengambil", "Masuklah", "Tarik-kembali", "akan-menyusut", "dan-engkau-mengumpulkan", "dan-menambah", "dan-telah-diambil", "hapuskanlah", "menarik", "mengambil"]·IT["e-egli-radunò", "e-radunare", "e-tu-volere-lose", "preso-away", "raccolse", "radunare", "radunera", "withdraw"]·jav["Kawula-sampun-mundut", "Lan-nglumpukaken", "Panjenengan-mundhut", "Panjenengan-mundur", "Sampun-nyingkiraken", "Singkiraken", "badhe-surut", "lan-dipun-pundhut", "lan-dipunpundhut", "lan-panjenengan-kempal", "mundur", "mundura", "nyirep"]·KO["거두라", "거두셨나이다", "거두셨다", "거두어지지-않을-것이다", "거두었으니라", "그리고-거두어졌다", "그리고-거두어졌으니", "그리고-더했다", "그리고-잃을-것이다", "내가-거두었다", "당신-이-거두시도다", "들어가라", "제하소서"]·PT["E-foi-ajuntada", "E-foi-recolhida", "Recolhe-te", "Retiraste", "e-tirarãs", "recolhe", "remove", "retiraram", "retiras", "retirei", "será-recolhida", "tirou", "§ E-reuniu"]·RU["Войди", "И-уходит", "забираешь-Ты", "и-отнята", "и-потеряешь", "и-собрал", "отнял-Я", "скроется", "сними", "снял", "собрали", "убери", "убрал-Ты"]·ES["Recogiste", "Retira", "Y-añadió", "Y-fue-quitada", "he-quitado", "quita", "quitó", "recoges", "recógete", "retiran", "se-ocultará", "y-ha-sido-quitada", "y-pierdas"]·SW["Na-imeondolewa", "Uliondoa", "akakusanya", "ameondoa", "hautakusanywa", "jirudishe", "na-imeondolewa", "na-utapoteza", "nimeondoa", "ondoa", "unachukua", "zimekusanya"]·TR["Kaldırdı", "Ve-toplandi", "alırsın", "geri-çektiler", "kaldir", "topla-kendini", "topladım", "topladın", "toplanacak", "ve-topladı", "ve-yitirirsin", "çek"]·urd["اور-اُٹھایا-گیا", "اور-جمع-ہو-گئی", "اور-شامل-کیا", "اور-کھوئے-گی-تیری", "تُو-لے-لیتا-ہے", "دور-کر", "روک-لیا-تُو-نے", "سمٹ", "سمیٹ-لیتے-ہیں", "غائب-ہو-گا", "واپس-لے-لیا-میں-نے", "ہٹا", "ہٹا-دیا"]
5. retaguardia (participio Piel) — El participio Piel funcionando como término técnico militar: la retaguardia que 'recoge' a los rezagados al final de una columna en marcha. El árabe ساقَ y el suajili walinzi wa nyuma expresan este rol militar específico. Prominente en el orden de marcha del desierto (Nm 10:25) y la procesión de Jericó (Jos 6:9, 13). 8×
AR["جَامِعٌ", "جَامِعُوهُ", "مُؤَخَّرًا", "وَ-الساقَةُ", "وَ-جَامِعُكُمْ"]·ben["-এবং-তোমাদের-পেছনে-থাকেন", "এবং-পেছনের-রক্ষক-(সেই)", "জড়ো-করছে", "পশ্চাতের-দল", "যারা-সংগ্রহ-করে", "সংগ্রহকারী"]·DE["gathering", "rear-bewachen", "sammeln", "und-der-rear-bewachen", "und-sammeln", "von-sammelte"]·EN["and-the-rear-guard", "and-your-rear-guard", "gathering", "rear-guard", "those-who-gather-it"]·FR["et-le-rear-garder", "et-rassembler", "gathering", "rassembler", "rear-garder"]·heb["ו-ה-מאסף", "ו-מאספכם", "מאסף", "מאספיו"]·HI["इकट्ठा-करने-वाला", "इकट्ठा-करने-वाले-उसके", "इकट्ठा-करनेवाला", "इस्राएलका-एलोहीम", "और-पछला"]·ID["barisan-belakang", "dan-barisan-belakang", "dan-barisan-belakangmu", "yang-memanen", "yang-mengumpulkan", "yang-mengumpulkan-"]·IT["e-il-rear-guard", "e-radunare", "gathering", "radunare", "rear-custodire"]·jav["ingkang-ngempalaken", "ingkang-nglempakaken", "kang-nglempakaken", "lan-ingkang-njagi-wingkingipun", "lan-ingkang-wingking", "ngempalaken", "ngempalaken-"]·KO["그것을-거둔-자들이", "그리고-그-후위가", "그리고-너희를-모으시는-자는", "모으는", "모으는-자가", "후위-의"]·PT["e-a-retaguarda", "e-vossa-retaguarda", "que-colhem", "quem-recolha", "recolhendo", "recolhendo-", "retaguarda"]·RU["арьергард", "и-арьергард", "и-собирающий-вас", "принимающего", "собирающего", "собирающие-его"]·ES["los-que-lo-cosechan", "que-los-recogiera", "que-recoja", "quien-recoja", "retaguardia", "y-el-que-os-recoge", "y-la-retaguardia"]·SW["aliyewakusanya", "anayekusanya", "anayenikubali", "na-mlinzi-wenu-wa-nyuma", "na-walinzi-wa-nyuma", "waivunao", "walinzi-wa-nyuma"]·TR["artçısı", "toplayan", "toplayan-", "toplyanlar", "ve-arkanizi-koruyan", "ve-artçı"]·urd["اور-تمہارے-پیچھے-ہے", "اور-پچھلا-دستہ", "اُس-کے-جمع-کرنے-والے", "جمع-کرنے-والا", "پچھلگرد"]
6. barrer, consumir (Hifil) — Intensificación causativa Hifil que significa barrer o consumir por completo, presente en oráculos proféticos de juicio. Sofonías 1:2-3 emplea el infinitivo absoluto cognado para dar énfasis ('quitando quitaré'). El coreano 끝내리라 ('llevar a su fin') capta la finalidad de este uso de juicio divino. 4×
AR["أَجْمَعُ", "جَمْعًا"]·ben["গ্রাস-করতে", "সংহার-করব", "সংহার-করে-শেষ"]·DE["sammelte"]·EN["Gathering", "I-will-sweep-away", "I-will-utterly-sweep-away"]·FR["rassembler"]·heb["אסוף"]·HI["इकट्ठा-करते-हुए", "मैं-इकट्ठा-करूँगा"]·ID["Mengumpulkan", "mengumpulkan"]·IT["radunare"]·jav["Kawula-badhé-nyirnaaken", "Nglempakaken", "Nyirnaaken"]·KO["거두리라", "참으로-끝내리라"]·PT["Colhendo", "Recolhendo", "Recolherei", "recolherei"]·RU["Сметая", "Смету", "смету", "собирая"]·ES["Consumiendo", "Quitando", "Quitaré", "quitaré"]·SW["hakika", "kukusanya-kusanya", "nitakusanya"]·TR["Toplayacağım", "Toplayarak-toplayacağım", "toplamak", "toplayacağım"]·urd["جمع-کرتے-ہوئے", "جمع-کروں-گا", "ضرور-"]
7. ser reunido intensivamente (Pual) — Pual pasivo intensivo: ser reunido o congregado con exhaustividad. El árabe يُجمَع (pasivo) refleja la forma. Se encuentra en contextos escatológicos como la reunión de prisioneros (Is 24:22) y el despojo de naciones (Zac 14:14), donde la voz pasiva subraya la totalidad. 4×
AR["فَيُجْمَعُونَ", "مَجْمُوعٍ", "وَ-يُجْمَعُ", "وَتُجْمَعُ"]·ben["এবং-জড়ো-হবে", "ও-জড়ো-করা-হবে", "জড়োকৃত"]·DE["und-sammeln", "und-sammelte", "von-Asaf"]·EN["And-is-gathered", "And-they-shall-be-gathered", "and-will-be-gathered", "gathered"]·FR["et-rassembler", "rassembler"]·heb["ו-אוסף", "ו-אוספו", "מאוסף"]·HI["इकट्ठी-की-गई", "और-इकट्ठा-की-जाएगी", "और-इकट्ठी-की-जाएगी", "और-इकट्ठे-किए-जाएंगे"]·ID["Dan-dikumpulkan", "dan-akan-dikumpulkan", "yang-dikumpulkan"]·IT["e-radunare", "radunare"]·jav["ingkang-kaempalaken", "lan-dipun-klempakaken", "lan-dipunkempalaken"]·KO["그리고-거두어진다", "그리고-모으리니", "그리고-모이리라", "모인"]·PT["E-será-recolhido", "E-serão-reunidos", "e-será-ajuntada", "reunido"]·RU["И-соберётся", "и-будут-собраны", "и-собрано-будет", "собранный"]·ES["Y-serán-reunidos", "reunido", "y-será-recogido", "y-será-reunida"]·SW["Na-itakusanywa", "na-itakusanywa", "na-watakusanywa", "waliokusanywa"]·TR["Ve-toplanacak", "Ve-toplanacaklar", "toplanmış", "ve-toplanacak"]·urd["اور-جمع-کیا-جائے-گا", "اور-جمع-کیے-جائیں-گے", "اور-جمع-ہوگا", "جمع-کیے-ہوئے"]
8. sanar, restaurar — Una raíz homográfica probablemente distinta que significa 'sanar, restaurar', atestiguada exclusivamente en la narrativa de Naamán (2 R 5:3-11). El árabe يشفي y el suajili kumponya/ataponya traducen independientemente con vocabulario de sanación en lugar de reunión, respaldando con fuerza una entrada léxica separada. La Septuaginta lo traduce con θεραπεύω. 4×
AR["لِيَشْفِيَ", "وَاشْفِهِ", "وَيَشْفِي", "يَشْفِيهِ"]·ben["এবং-সুস্থ-করবে", "এবং-সুস্থ-করবে-তাকে", "সুস্থ-করতে", "সুস্থ-করতেন"]·DE["er-wuerde-versammle", "und-versammle", "und-versammle-ihn", "zu-versammle"]·EN["and-gather", "and-gather-him", "he-would-gather", "to-gather"]·FR["et-rassemble", "et-rassemble-lui", "il-ferait-rassemble", "à-rassemble"]·heb["ו-אסף", "ו-אספתו", "יאסוף", "ל-אסוף"]·HI["और-चंगा-करना-उसे", "और-चंगा-करेगा", "चंगा-करता", "चंगा-करने-को"]·ID["dan-menyembuhkan", "ia-akan-menyembuhkan", "supaya-engkau-menyembuhkan-nya", "untuk-menyembuhkan"]·IT["a-raduna", "e-raduna", "e-raduna-lui", "egli-vorrebbe-raduna"]·jav["kangge-marasaken", "lan-marasaken", "marasaken", "supados-panjenengan-marasaken"]·KO["고치겠다", "고치기-위해", "그리고-고치겠다", "그리고-고치소서-그-를"]·PT["e-curará", "e-tu-o-curarás", "ele-curaria", "para-curar"]·RU["и-исцели", "и-исцелит", "исцелил-бы", "исцелить"]·ES["lo-sanará", "para-sanar", "y-sanará", "y-sánalo"]·SW["angemponya", "kumponya", "na-ataponya", "na-umponye"]·TR["iyilestirmek", "toplarsa", "ve-iyilestir-onu", "ve-toplayacak"]·urd["اور-شفا-دے", "اور-شفا-دےگا", "شفا-دینے-کو", "شفا-دےگا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)
Referencia BDB / Léxico
אָסַף200 vb. gather, remove (Assyrian esêpu, DlPr 45)— Qal Pf. אָסַף Gn 30:23 +; אָסַפְתָּ ψ 85:4, etc.; Impf. יֶאֱסֹף 2 K 5:3; יַאַסְפֵנִי ψ 27:10, etc.; also וַיֹּסֶף 2 S 6:1; 2 ms. תֹּסֵף ψ 104:29; 1 s. אֹסְפָה Mi 4:6; so prob. (sf.) אֹסִֽפְךָ 1 S 15:6 (read אֹסִפְךָ) v. Köi 382 DrSm; Imv. אֱסֹף Nu 21:16 + אֶסְפָה Nu 11:16; 2 fs. אִסְפִּי Je 10:17; אִסְפוּ ψ 50:5 +; Inf. abs. אָסֹף Je 8:13 +…