ὑποδέω G5265
to bind under the feet, put on sandals; to fasten footwear with straps or thongs
This verb means to bind sandals or shoes onto the feet, a necessary action since ancient footwear was secured with straps rather than being slip-on. The compound (hupo- "under" + deō "bind") captures the action of binding straps under and around the foot. In the passive, it means "to be shod" or "having put on sandals." All New Testament uses involve either literal instructions about footwear in preparation for travel/work or the spiritual armor metaphor where feet are "shod with the readiness of the gospel."
Senses
1. sense 1 — Mark 6:9 records Jesus instructing the Twelve to "wear sandals" (hupodedemenous) but not take extra tunics—travel light with basic necessities. Acts 12:8 shows the angel commanding Peter in prison to "bind on your sandals" (hupodesai)—prepare to leave, this is real not a vision. Ephesians 6:15 uses the participle "having shod" (hupodesaménoi) your feet with readiness that comes from the gospel of peace—part of the spiritual armor, feet ready to move/stand as the gospel requires. The multilingual glosses (Spanish calzados/átate, French attacher/chausser, German forms) emphasize both the binding action and the resulting shod state. The literal preparations (mission, escape) and metaphorical readiness (gospel armor) share the theme of being equipped and prepared for action. 3×
AR["مُنتَعِلينَ", "مُنْتَعِلينَ", "ٱلْبَسْ"]·ben["জুতা-পরে", "পরা", "পরে-নাও"]·DE["ὑποδεδεμένους", "ὑποδησάμενοι", "ὑπόδησαι"]·EN["bind-on", "having-been-shod", "having-shod"]·FR["attacher", "chausser", "ὑποδησάμενοι"]·heb["מַנְעִילִים", "נְעַל", "נוֹעֲלִים"]·HI["पहन", "पहनके", "बाँधे-हुए"]·ID["kakimu-berkasut", "memakai-sandal", "pakailah"]·IT["legare-sotto", "upodedemenous", "upodēsamenoi"]·jav["ngagem-sandhal", "nganggoana", "nyepatu"]·KO["신고", "신들을-신어라", "신은"]·PT["tendo-calçado"]·RU["обув", "обуй", "обутые-в"]·ES["calzados", "habiendo-calzado", "átate"]·SW["mkivaa-viatu", "uvae", "wamevaa"]·TR["giy", "giydirip", "giyinmiş-olarak"]·urd["باندھے-ہوئے", "پہن", "پہنا-کر"]
Related Senses
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)
BDB / Lexicon Reference
ὑποδέω, late Gr. ὑποδέννω Refs K.:— bind or fasten under, ἁμαξίδας ὑ. τῇσι οὐρῇσι, of long-tailed sheep, Refs 5th c.BC+ __II especially underbind the feet, i. e. shoe, because the ancient sandals or shoes were bound on with straps, [καμήλους] ὑ. καρβατίναις Refs 4th c.BC+; so Cobet restores ὑποδῶν τὰ μὲν ὁπλαῖς, for ὑπὸ ποδῶν, in Refs 5th c.BC+:—mostly in middle, bind under one's feet, put on…