συνέπομαι G4902
to accompany, follow along with, travel together
Classical Greek uses this verb for following flocks (tending them) or keeping pace with a chariot, but Acts 20:4 employs it for Paul's traveling companions who 'accompanied' him into Asia. The συν- prefix underscores joint movement, not mere parallel travel. French 'accompagner' and Spanish 'acompañaban' capture the relational dimension: these were not strangers on the same road but partners in mission, following Paul in both space and purpose.
Senses
1. sense 1 — In Acts 20:4, Luke lists several men who 'accompanied' Paul to Asia, framing them as mission partners rather than incidental co-travelers. The verb implies intentional solidarity—keeping pace with Paul's journey and ministry. German and French glosses ('accompagner,' 'συνείπετο') preserve this participatory sense, vital for understanding early Christian collaborative networks. 1×
AR["وَرَافَقَهُ"]·ben["সঙ্গে-গেলেন"]·DE["συνείπετο"]·EN["was-accompanying"]·FR["accompagner"]·heb["לִוָּה"]·HI["साथ-थे"]·ID["menemani"]·IT["accompagnare"]·jav["ndèrèkaken"]·KO["동행했다"]·PT["acompanhavam"]·RU["сопровождал"]·ES["Lo-acompañaban"]·SW["walimfuata"]·TR["eşlik-ediyordu"]·urd["ساتھ-گیا"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
συνέπομαι, future -έψομαιRefs 5th c.BC+aorist -εσπόμην (see.below):—follow along with, accompany, σὺν δ᾽ ὁ θρασὺς εἵπετ᾽ Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an adverb) Refs 8th c.BC+; ποίμναις.. συνειπόμην used to follow the flocks, i.e. tend them, Refs 5th c.BC+; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, Refs; ταῦρος ἄντυγι ξ. kept pace with, it, Refs 5th c.BC+; τῷ…