Search / G4902
συνέπομαι G4902
V-IIM/P-3S  |  1× in 1 sense
to accompany, follow along with, travel together
Classical Greek uses this verb for following flocks (tending them) or keeping pace with a chariot, but Acts 20:4 employs it for Paul's traveling companions who 'accompanied' him into Asia. The συν- prefix underscores joint movement, not mere parallel travel. French 'accompagner' and Spanish 'acompañaban' capture the relational dimension: these were not strangers on the same road but partners in mission, following Paul in both space and purpose.

Senses
1. sense 1 In Acts 20:4, Luke lists several men who 'accompanied' Paul to Asia, framing them as mission partners rather than incidental co-travelers. The verb implies intentional solidarity—keeping pace with Paul's journey and ministry. German and French glosses ('accompagner,' 'συνείπετο') preserve this participatory sense, vital for understanding early Christian collaborative networks.
MOVEMENT Linear Movement Following and Discipleship
AR["وَرَافَقَهُ"]·ben["সঙ্গে-গেলেন"]·DE["συνείπετο"]·EN["was-accompanying"]·FR["accompagner"]·heb["לִוָּה"]·HI["साथ-थे"]·ID["menemani"]·IT["accompagnare"]·jav["ndèrèkaken"]·KO["동행했다"]·PT["acompanhavam"]·RU["сопровождал"]·ES["Lo-acompañaban"]·SW["walimfuata"]·TR["eşlik-ediyordu"]·urd["ساتھ-گیا"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
συνέπομαι, future -έψομαιRefs 5th c.BC+aorist -εσπόμην (see.below):—follow along with, accompany, σὺν δ᾽ θρασὺς εἵπετ᾽ Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an adverb) Refs 8th c.BC+; ποίμναις.. συνειπόμην used to follow the flocks, i.e. tend them, Refs 5th c.BC+; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, Refs; ταῦρος ἄντυγι ξ. kept pace with, it, Refs 5th c.BC+; τῷ