Domains / Following and Discipleship

Following and Discipleship

Community Cluster · 14 senses · 13 lemmas

Lemmas in this domain

מָלֵא249 vb. be full, fill (NH id. (Pi. trans.); Zinj. מלא (Pi. trans.) DHMSendsch. 60; Assyrian malû (trans. and intrans.) DlHWB 409; Arabic مَلَأَ (trans.) مَلُؤَ, مَلِىَٔ (intrans.); Ethiopic መልአ: (trans. and intrans.); Aramaic ܡܠܴܐ (trans.), מְלָא (intrans. and trans.), Palm. n.pr. מלא = plenitude, VogPalm. 7, 2 al.; Sab. מלא Os 14 Levy-OsZMG xix. 1865, 211 f. DHMZMG xxix, 1875, 595);— Qal99 Pf. מ׳ Ex 40:34 +; sf. מְלָאוֹ Est 7:5; מָלֵאתָ Jb 36:17; מָלֵאתִי Mi 3:8 Je 6:11; מָלֵ֫תִי Jb 32:18; מָֽלְאוּ Gn 29:21 +; מָלוּ Ez 28:16 (מָלֵאתָ 𝔊 𝔖 Co); מָלֵ֑אוּ Is 1:15, etc.; Impf. 3 fs. sf. תִּמְלָאֵ֣מוֹ Ex 15:9; יִמְלְאוּ Gn 50:3 + 2 times; וַיִּמְלְאוּ Gn 25:24; 50:3; Imv. מִלְאוּ Gn 1:22 + 5 times; Inf. cstr. מְלאֹת (מְלֹאות) Lv 8:33 + 12 times; Pt. מָלֵא Je 23:24; מְלֵאִים Is 6:1; (cf. also sub מָלֵא adj.);— 1. be full, usually c. acc. material: a. lit. subj. houses Ex 8:17; 10:6 (both J) Ju 16:27 Is 13:21 2 Ch 5:13, cf. Ez 10:4 (del. Co); winepress Jo 4:13; threshing-floor Jo 2:24; vessel 2 K 4:6 Jb 21:24, etc.; Jb 20:22 מְלֹאות (cf. מְלֹא), i.e. fulness, abundance. b. fig., earth full of violence Gn 6:13, cf. Lv 19:29 (both P), Mi 6:12 Is 1:15 Je 23:10; 51:5 ψ 26:10 Ez 7:23(×2) Ec 9:3, etc.; earth full of glory, mercy, goodness, knowledge, of י׳ ψ 33:5; 119:64 Is 11:9 Hb 3:3; cf. also ψ 48:11; 104:24, etc.; subj. נֶפֶשׁ = desire be satisfied (full) c. sf. Ex 15:9; וְדִין רָשָׁע מ׳ Jb 36:17 and of judgment on the wicked art thou full (hast thou thy fill), cf. Di Du; מָלֵא לֵב לַעֲשׂוֹת רָ֑ע Ec 8:11; especially of days, years, be full, accomplished, ended, Gn 25:24; 29:21; 50:3(×2) (JE); Lv 8:33; 12:4, 6; 25:30 Nu 6:5, 13 (P); 1 S 18:26 2 S 7:12; Je 25:12; 29:10 La 4:18 Ez 5:2 1 Ch 17:11 Est 1:5; 2:12 Dn 10:3; cf. also with other subj. (lit.) Je 25:34 Is 40:2. 2. trans. fill, of populating sea and earth Gn 1:22, 28; 9:1 (all P); consecrate מִלְאוּ יֶדְכֶם ליהוה; (lit. fill the hand) Ex 32:29 (cf. infr.); especially of glory of י׳ filling tabern. and temple; Ex 40:34, 35 (P) 1 K 8:10, 11, cf. Is 6:1; v. also Je 23:24, especially lit. Ez 10:3; 43:5; 44:4 2 Ch 5:14; 7:1, 2; sq. 2 acc. fill jars (with) water 1 K 18:34; abs. overflow מ׳ עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו Jos 3:15 (cf. 1 Ch 12:16 Pi.); fig. fill land with sin Je 16:18, cf. 19:4 Ez 8:17; 28:16, cf. 30:11; מְלָאוֹ לִבּוֹ לֵעֲשׂוֹת־כֵּן Est 7:5 (cf. Ec 8:11 supr.); מִלְאוּ הַשְּׁלָטִים Je 51:11 meaning obscure, v. [שֶׁ֫לֶט" dir="rtl" >שֶׁלֶט]; Gie proposes מִדְטוּ הַשּׁ׳ polish. †Niph. Pf. נִ��ְלָא־ Ct 5:2; Impf. יִמָּלֵא 2 S 23:7 + 9 times; וַיִּמָּלֵא Ex 7:25 + 5 times; יִמָּֽלְא֫וּ Pr 3:10 + 2 times; יִמָּֽלֵא֑וּ Pr 24:4; יִמָּֽלְאוּן Ez 32:6;— 1. be filled, usually c. acc. mat. (c. מִן of source Ec 1:8, cf. Ez 32:6; c. לְ Hb 2:14); land, with people Ex 1:7; cf. 2 K 3:17, 20 Is 2:7(×2), 8; house with smoke Is 6:4, cf. Ez 10:4; v. also Pr 3:10; 24:4 Je 13:12(×2) Zc 8:5 Ct 5:2 Ec 11:3 2 K 10:21 Ez 32:6; = be armed 2 S 23:7 (lit. be filled or full himself, i.e. his hand, with weapon, cf. Pi. 2); be satisfied, subj. נֶפֶשׁ = appetite Ec 6:7; subj. אֹזֶן Ec 1:8; fig. earth filled with violence (cf. Qal) Gn 6:11, cf. Ez 9:9; 23:33; with glory and knowledge of י׳ Nu 14:21 Hb 2:14 ψ 72:19; v. also 1 K 7:14 ψ 71:8; 126:2 Est 3:5; 5:9 Pr 20:17; abs. Ez 26:2 (but Co sub מָלֵא adj., so 𝔊 𝔗) 27:25. 2. be accomplished, ended, subj. days Ex 7:25; of an exchange, requital, Jb 15:32. Pi.112 Pf. מִלֵּא Ex 35:35 +; מִלָּא Je 51:34; מִלֵּאתָ Dt 6:11 +; מִלְאוּ Nu 32:11 +, etc.; Impf. יְמַלֵּא Lv 8:33 +; יְמַלֵּה Jb 8:21; וַיְמַלְאוּ Gn 42:25 Ex 39:10; יְמַלֵּ֑אוּ Ez 7:19, etc.; Imv. מַלֵּא Gn 29:27 + 5 times; מַלְאוּ Je 4:5 Ez 9:7; Inf. cstr. מַלֵּא Ex 29:29 + 5 times; מַלְּאוֹת (-אֹת) Ex 31:5 + 5 times; sf. מַלְּאָם Je 33:5; Pt. מְמַלֵּא Je 13:13 1 Ch 12:15; pl. מְמַלְאִים Is 65:11 + 2 times;— 1. fill (often c. 2 acc.; lit., c. בְּ 2 K 9:24 Ezr 9:11 Jb 40:31; c. מִן Je 51:34 ψ 127:5): Gn 21:19; 24:16; 26:15; 42:25; 44:1 Ex 2:16 Dt 6:11 Jos 9:13 1 K 18:35; 20:27 2 K 3:25; 23:14 Is 23:2 Jb 3:15; 22:18 Je 41:9 Ez 3:3; 7:19; 9:7; 10:2; 24:4 Na 2:13 Hg 2:7 ψ 129:7 2 Ch 16:14, etc. (indef. subj.); fill (cup) with drink for libation Is 65:11; fig. fill with spirit Ex 28:3; 31:3; 35:31 cf. v 35, ψ 107:9 Is 33:5 Je 15:17; fill (with blood) 2 K 21:16; with abominations Ezr 9:11 (c. בְּ). 2. special uses are: satisfy appetite Jb 38:39 ψ 17:14 Pr 6:30 Jb 20:23 Je 51:14 (fig.); take a handful of מ׳ כַּפּוֹ מִן Lv 9:17; grasp מ׳ יָדוֹ בְּ 2 K 9:24, cf. (of laying arrow on bow) fig. מ׳ קֶשֶׁת … אֶפְרַיִם Zc 9:13; overflow מְמַלֵּא עַל־כָּל־גְּד֯יֹתָיו 1 Ch 12:16 (cf. Jos 3:15 Qal); give in full וַיְמַלְאוּם לַמֶּלֶךְ 1 S 18:27 (read וַיְמַלְּאֵם A 𝔊L 𝔙 We Dr Kit Bu); מִלֵּא יַד פּ׳ fig. for institute to a priestly office, consecrate Ex 28:41; 29:9, 29, 33, 35; 32:29 Lv 8:33; 16:32; 21:10 Nu 3:3 Ju 17:5, 12 1 K 13:33 Ez 43:26 (altar), 1 Ch 29:5; 2 Ch 13:9; 29:31 (cf. Assyrian qāta … mullû, confer upon, DlHWB 409); מ׳ אַהֲרֵי wholly follow י׳ Nu 14:24; 32:11, 12 Dt 1:36 Jos 14:8, 9, 14 1 K 11:6; fill in, i.e. set precious stones Ex 28:17 (מ׳ בּוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן) cf. 31:5; 35:33; 39:10 (all P); etc. 3. fulfil, accomplish, complete, obj. week, year, day, Gn 29:27, 28 Ex 23:26 Is 65:20 Jb 39:2 2 Ch 36:21 Dn 9:2; obj. word, promise, etc.; subj. י׳ 1 K 8:15, 24 2 Ch 6:4, 15 ψ 20:5, 6; subj. men 1 K 2:27 Je 44:25 2 Ch 36:21. 4. confirm words 1 K 1:14. †Pu. Pt. filled, i.e. set with jewels מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ Ct 5:14. †Hithp. Impf. עָלַי יִתְמַלָּא֑וּן Jb 16:10, mass themselves against me; perhaps denom. from מְלֹא 2.
ἀκολουθ-έω, follow one, go after or with him, frequently of soldiers and slaves:—mostly with dative person, Refs 5th c.BC+; ἀ. ἐφ᾽ ἁρπαγήν, of soldiers, Refs 5th c.BC+; ἀκολουθῶν, ὁ, as substantive, ={ἀκόλουθος}Refs 4th c.BC+ __2 of stars, follow in the diurnal rotation, Refs 4th c.BC+ __II metaphorically, follow, be guided by, τῇ γνώμῃ τινόςRefs 5th c.BC+; τοῖς πράγμασιν, τοῖς τοῦ πολέμου καιροῖς, Refs 4th c.BC+; obey, τοῖς νόμοιςRefs 5th c.BC+ __II.2 follow the thread of a discourse, Refs 5th c.BC+ __II.3 of things, follow upon, to be consequent upon, consistent with, εὐλογία.. εὐηθείᾳ ἀ.Refs; follow analogy of, Refs 4th c.BC+ __II.3.b absolutely, to be consequent, ὡς γένους ὄντος τοῦ ἀεὶ ἀκολουθοῦντοςRefs; as species to individual, Refs __II.4 absolutely, ἀκολουθεῖ it follows, Refs 6th c.BC+, elsewhere ; takes place of ἕπομαι in later Greek.
μῑμ-ητής, οῦ, ὁ, imitator, τινωνNT+5th c.BC+; οἱ μ. τῶν γραμμάτων forgers, Refs 4th c.AD+ __II artist Refs 5th c.BC+; especially one who impersonates characters, as an actor or poet, Refs 4th c.BC+ __II.2 coupled with γόης, mere actor, impostor, Refs 5th c.BC+
ἐπᾰκολουθ-έω, follow close upon, follow after, pursue, τινί Refs 5th c.BC+; move with, τῷ ἄλλῳ σώματι Refs 5th c.BC+ __2 pursue as an enemy, Refs 5th c.BC+ __3 attend to, follow mentally, understand, τῷ λόγῳ Refs 5th c.BC+ __4 attend to, follow, i.e. obey or comply with, ταῖς τῶν συμμάχων γνώμαις Refs 5th c.BC+; αὐτῶν τῇ προαιρέσει Philipp. cited in Refs 4th c.BC+; ταῖς τῶν ποιητῶν βλασφημίαις ἐ. follow them (as authorities), Refs 5th c.BC+ __5 attend to, i.e. execute, a task, τῷ πραττομένῳ Refs 5th c.BC+; wait upon, of bees, τοῖς βασιλεῦσι Refs 4th c.BC+ __6 supervise, attend to, τῇ ἐγχύσει τοῦ γλεύκους Refs 3rd c.BC+, etc.: absolutely, Refs 2nd c.AD+ __7 concur, Refs 2nd c.AD+ __8 verify, check, Refs 5th c.BC+ __II accompany, result, accrue, τινί Refs 1st c.BC+ __II.2 τὰ ἐπακολουθοῦντα σημεῖα confirmatory, authenticating signs NT __II.3 of the offspring of cattle, πρόβατα σὺν τοῖς -οῦσι ἄρνασι Refs 1st c.AD+
μῑμ-έομαι, future -ήσομαι: aorist ἐμιμησάμην Refs 5th c.BC+perfect μεμίμημαι (see. below):—imitate, represent, portray, ἔργα Γιγάντων Refs 5th c.BC+; τινα Refs 6th c.BC+; μ.τινά τι one in a thing, Refs 5th c.BC+; τινὰ κατὰ τὰ αἰδοῖα uncertain in Refs 5th c.BC+; [ὀρθὴν πολιτείαν] ἐπὶ τὰ καλλίω, ἐπὶ τὰ αἰσχίονα μεμιμημένας, Refs imitate him in what is bad, Refs 5th c.BC+perfect participle μεμιμημένος, in active sense, στύλοισι φοίνικας μεμιμημένοισι pillars made to represent palms, Refs 5th c.BC+: in passive sense, made exactly like, portrayed, γραφῇ Refs 5th c.BC+: present participle in passive sense, Refs 5th c.BC+future participle μιμηθησόμενονRefs: aorist participle μιμηθέν Refs __II of the arts, represent, express by means of imitation, of an actor, Refs 5th c.BC+; of painting and music, Refs 5th c.BC+; of poetry, Refs 4th c.BC+; of μῖμοι, represent, act, τι Refs 5th c.BC+ —Neither μῖμος, μιμέομαι, nor any derivations occur in Refs 8th c.BC+:—Trag. use only present and future μῑμ-ηλάζω, = {μιμεία}, ἀγαθὸν κακῷ μ. Refs 1st c.AD+ (-ίζοντες codices),Refs 5th c.AD+
ἐξᾰκολουθέω, follow, of persons, τοῖς φίλοις NT+2nd c.BC+ __2 of things, follow, result from, with dative, Refs 4th c.BC+; attend, with dative, εὔνοια, φήμη ἐ. τινί, Refs 2nd c.BC+; especially of penalties, ἐ. πρόστιμά τισι Refs 2nd c.BC+; also of obligations, fall on one, Refs __3 absolutely, follow, result, Refs 3rd c.BC+; also of logical consequences, πάντα ταῦτα ἐ. Refs 2nd c.AD+
παρᾰκολουθ-έω, follow or attend closely, dog one's steps, τινι Refs 5th c.BC+; accrue, especially of loss or damage, with dative, Refs 2nd c.BC+ __2 make a succession of growths, Refs 4th c.BC+ __II metaphorically, follow closely, attend minutely to, π. τῷ νοσήματι Refs 5th c.BC+; π. ἅπασι [τοῖς πονηρεύμασι] trace accurately all his knaveries, Refs 4th c.BC+; π. χρόνοις follow all the times and dates, NT+3rd c.BC+; τοῖς δικαίοις π. Refs 4th c.BC+; π. ταῖς τιμαῖς (prices) Refs 3rd c.BC+; τῇ Ὁνοράτου κρίσει Refs 2nd c.AD+ __II.2 of an audience, προσέχειν τὸν νοῦν καὶ π. εὐμαθῶς Refs 4th c.BC+: generally, follow with the mind, understand, π. τῷ πῶς.. Refs 2nd c.BC+; παρακολουθεῖν τούτῳ ὅτι.. understand that.., Refs; simply, π. ὅτι.. Refs 2nd c.AD+; διότι.. Refs 3rd c.BC+: with participle, π. ἐλεγχόμενος Refs 4th c.BC+; π. τὰ ἐψηφισμένα become acquainted with.., Refs. to be conscious, Refs 3rd c.AD+; especially to be self-conscious, νοῦν νοοῦντα μόνον, μὴ παρακολουθοῦντα δὲ ἑαυτῷ ὅτι νοεῖ Refs 4th c.AD+ __II.3 of things, πυρετοὶ π. μοι καὶ ἀλγήματα Refs 4th c.BC+; τῷ βίῳ π. keep company with, keep close to, of things that benefit, Refs 5th c.BC+; of rules, hold good throughout, δι᾽ ὅλης τῆς ἱππικῆς π. Refs 5th c.BC+ __II.4 of a logical property, τὸ ἀεὶ παρακολουθοῦν Refs 4th c.BC+; of notions inseparably connected one with another, Refs; of cause and effect, Refs; τὸ παρακολουθοῦν τινι constant attribute, Refs 1st c.BC+; to be proper to, ταῖς αἰσθηταῖς [ἁρμονίαις] Refs 3rd c.AD+
συνᾰκολουθ-έω, follow along with or closely, accompany, τῇ στρατιᾷ NT+5th c.BC+ __2 follow with the mind, attend to, σ. ταῖς τύχαις Refs 4th c.BC+; follow an argument completely, λόγῳ Refs 5th c.BC+; σ. τινί τι follow him in a matter, Refs; τισι Refs 4th c.BC+ __3 to be correlated, ἀλλήλοις Refs 4th c.BC+ __4 follow with the sense of obeying, with dative, Refs 5th c.BC+ __5 accrue, enure, τινι Refs 1st c.AD+ __II of effects, follow closely upon the cause, πάντα σ. τῷ τοῦ παντὸς παθήματι Refs 5th c.BC+ __III in the Logic of Refs 4th c.BC+, follow necessarily with a term, be involved in it, Refs; to be mutually implied, σ. αἱ ἀρχαί Refs
χριστιᾱνός, ὁ, Christian, NT adverb -νῶς, ζῆν Refs 3rd c.AD+
κατ-ᾰκολουθ-έω, follow after, ὀπίσω τινός LXX+3rd c.AD+; comply with, εἰ ταῖς τῶν ἀνθρώπων εὐχαῖς ὁ θεὸς κατηκολούθει Refs 4th c.BC+; obey, νόμῳ, προστάγμασιν, LXX+1st c.AD+; follow a historical or philosophical authority, Refs 1st c.BC+.; Ἀράτῳ, Δημοκρίτῳ, Refs 2nd c.BC+; emulate, imitate, ἀδυνάτοις ἐπιβολαῖς Hegetorap.Refs 2nd c.AD+; κ. τοῖς ἱεροῖς, mistranslation of prosecuisset, as though prosecutus esset, Refs 1st c.AD+: absolutely, obey instructions, Refs 2nd c.BC+
συμμῑμ-ητής, οῦ, ὁ, joint imitator, NT
συνέπομαι, future -έψομαιRefs 5th c.BC+aorist -εσπόμην (see.below):—follow along with, accompany, σὺν δ᾽ ὁ θρασὺς εἵπετ᾽ Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an adverb) Refs 8th c.BC+; ποίμναις.. συνειπόμην used to follow the flocks, i.e. tend them, Refs 5th c.BC+; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, Refs; ταῦρος ἄντυγι ξ. kept pace with, it, Refs 5th c.BC+; τῷ χρόνῳ σ. Refs 5th c.BC+ __2 comply or be in accordance with, τῷ νόμῳ συνεπόμενοςRefs 5th c.BC+; τῇ τῶν μελιττῶν ἡδονῇ σ. ministering to the taste of the bees, Refs 5th c.BC+ __3 of things, μουσικῇ συνεπόμεναι τέχναι the arts attendant on music, Refs; τὰ τούτοις συνεπόμενα the consequences of these, Refs __4 σ. τῷ λόγῳ follow the argument to its consequences, RefsI follow, i.e. understand, you, Refs
οὗτος, αὕτη, τοῦτο, genitive τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual feminine never in Attic dialect, see ὁ, ἡ, τό, [near the start]:—demonstrative pronoun, this, common from Refs 8th c.BC+ __A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο probably arose from a reduplication of the demonstrative ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ- (= Sanskrit Particle u), e.g. ταῦτα from τα-υ-τα: Doric dialect genitive singular feminine τούτας Refs 5th c.BC+, etc., the latter is uncertain in Refs 5th c.BC+, as genitive singular neuter οὕτω Refs 3rd c.BC+; accusative singular feminine οὕταν Refs 6th c.BC+ —In _Attic dialect_ οὗτος was frequently strengthened by the _demonstrative_ -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, _genitive_ τουτουί, _dative_ τουτῳί, _accusative_ τουτονί; plural nominative οὑτοιί, neuter ταυτί, etc., this man here: sometimes a Particle is inserted between the pronoun and -ί, as αὑτηγί for αὑτηί γε, Refs 5th c.BC+; τουτογί for τουτί γε, Refs; ταυταγί for ταυτί γε, Refs; τουτοδί for τουτὶ δέ, Refs; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, Refs —In codices the ν ἐφελκυστικόν is sometimes added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be Attic dialect by Refs 2nd c.AD+. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?~Xί, τουτω?~Xί, οὑτοῐί, Refs 5th c.BC+ __B USAGE in regard to CONCORRefs 4th c.BC+ is frequently used as a pronoun substantive: hence neuter is followed by genitive, κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Refs 5th c.BC+ adjective, in which case its substantive commonly takes the Article, οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Article is absent, __B.1 always in Epic dialect Poets (except Refs 8th c.BC+: sometimes also in Trag., Refs 5th c.BC+ __B.2 sometimes when the Noun is so specified that the Article is not needed, ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Refs 5th c.BC+ __B.3 when οὗτος is used in local sense, here, see below with Refs __B.4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate, αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις Refs 5th c.BC+; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] Refs 5th c.BC+ these were the grievances which already existed, Refs 5th c.BC+; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., Refs 5th c.BC+ this was notably the greatest movement which.., NT+5th c.BC+ __B.5 when 3rd pers. is used for 2nd pers. to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, Refs 5th c.BC+ __B.II though οὗτος usually agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neuter, μανία δὲ καὶ τοῦτ᾽ ἐστί Refs 5th c.BC+: and in plural, οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή Refs 4th c.BC+: so with an explanatory clause added, τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν Refs 4th c.BC+ __B.II.2 so also with a Noun in apposition, τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή Refs 8th c.BC+ __B.II.3 the neuter also may refer to a masculine or feminine Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. Refs 5th c.BC+ __B.II.4 the neuter is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι: τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Refs 5th c.BC+; or of an abstract fact, οὐκ Ἰοφῶν ζ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ᾽ ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν Refs 5th c.BC+ __B.III with Prons., __B.III.1 personal, οὗτος σύ, in local sense, see below __B.III.2 interrogative, τί τοῦτ᾽ ἔλεξα; what is this that.. ? Refs 5th c.BC+; ποίοισι τούτοι; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; Refs; Νέστορ᾽ ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, Refs 8th c.BC+ __B.III.3 with οἷος, Refs 8th c.BC+ __B.III.4 possessive, πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, Refs 5th c.BC+ __B.III.5 demonstrative, οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, Refs 5th c.BC+; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, Refs 5th c.BC+ __B.III.5.b exceptionally, Διφίλου οὗτος ὅδ᾽ ἐστὶ τύπος Refs __B.III.6 ἄλλος τις οὗτος ἀνέστη another man here, Refs 8th c.BC+ __B.IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, Refs 5th c.BC+; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, Refs 5th c.BC+ __C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS: __C.I this, to designate the nearer, opposed to ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, Refs 5th c.BC+; compare ὅδε [near the start]: but οὗτος sometimes indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. Refs 4th c.BC+ __C.I.2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε properly refers to what follows, οὗτος to what precedes, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ᾽, ἀλλά σοι τάδ᾽ ἔστι Refs 5th c.BC+ refers to what follows, Refs 8th c.BC+; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι..; Refs 4th c.BC+ __C.I.3 οὗτος is used emphatic, generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ᾽ ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, Refs 5th c.BC+ of Philip; but οὗτος is used of Philip, Refs 4th c.BC+ __C.I.3.b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, Refs 5th c.BC+; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, Refs 4th c.BC+ __C.I.4 in Attic dialect law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in Refs 4th c.BC+ or defendant (as in Refs; so, in the political speeches of Refs 4th c.BC+ are the opposite party, Refs, etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι frequently means the judges, the court, Refs __C.I.5 much like an adverb, in local sense (compare ὅδε [near the start]), τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεα; who art thou here that comest.. ? Refs 8th c.BC+; frequently in Attic dialect, τίς οὑτοσ; who's this here? Refs 5th c.BC+; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, Refs 5th c.BC+ ho you! you there! Refs 5th c.BC+: with a proper name, ὦ οὗτος, Αἴας Refs 5th c.BC+ —This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn. __C.II simply as antecedent to ὅς, Refs 8th c.BC+ __C.III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι Refs 5th c.BC+ __C.IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is frequently emphatic repeated by οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι Refs 5th c.BC+ __C.V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word, ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους Refs 5th c.BC+; see infr. VIII.2. __C.VI repeated, where for the second we should merely say he or it, τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες Refs 5th c.BC+ __C.VII ταῦτα is used in some special phrases, __C.VII.1 ταῦτ᾽, ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), Refs 5th c.BC+; so also ἦν ταῦτα even so, true, Refs 5th c.BC+ __C.VII.2 ταῦτα μὲν δὴ ὑπάρξει so it shall be, Refs 5th c.BC+ __C.VII.3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, frequently in Attic dialect, as Refs 5th c.BC+ __C.VII.4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., probably short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς (= -εὶς) ἀθάνατος: ταῦτα Refs 2nd c.AD+ __C.VIII Adverbial usages: __C.VIII.1 ταῦταabsolutely, therefore, that is why.., Refs 8th c.BC+; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα.. Refs 5th c.BC+ is rare in this sense, τοῦτ᾽ ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι Refs 5th c.BC+; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, Refs 5th c.BC+ __C.VIII.1.b πρὸς ταῦτα so then, therefore, properly used in indignant defiance, Refs 5th c.BC+ __C.VIII.2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that, ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός Refs 4th c.BC+: but mostly with a participle, ὅς γ᾽ ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ᾽ ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον Refs 5th c.BC+; or with a participle omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (i.e. οὖσα) Refs 5th c.BC+ __C.VIII.2.b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, Refs 4th c.BC+ __C.VIII.3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ.. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very frequently in Refs 5th c.BC+; τοῦτο μέν is sometimes answered by δέ only,Refs 5th c.BC+; by δὲ αὖ, Refs 5th c.BC+; by ἔπειτα δέ, Refs 5th c.BC+; by ἀλλά, Refs 4th c.BC+; by εἶτα, Refs 5th c.BC+; by τοῦτ᾽ αὖθις, Refs __C.VIII.4 dative feminine ταύτῃ, __C.VIII.4.a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ᾽ αὖ.. Refs 5th c.BC+ __C.VIII.4.b in this point, herein, μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς Refs 5th c.BC+ __C.VIII.4.c in this way, thus, Refs 5th c.BC+; to ὅπῃ, Refs 5th c.BC+; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., Refs 5th c.BC+ __C.VIII.5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, Refs 5th c.BC+; therefore, Refs __C.VIII.6 ἐν τούτῳ in that case, Refs 5th c.BC+ __C.VIII.6.b in the meantime, Refs 5th c.BC+ __C.VIII.7 πρὸς τούτοις (-οισι) besides, Refs 5th c.BC+