προσφέρω G4374
To offer a sacrifice or gift; to bring someone or something to another; to deal with, treat
Prosphero spans the sacred and the practical. Its dominant New Testament use is cultic: offering sacrifices, gifts, and prayers to God. The Magi 'offered' gold, frankincense, and myrrh (Matt 2:11), and Hebrews develops an extended theology of Christ who 'offered himself' once for all (Heb 9:14, 28). In the Gospels it also serves as a simple verb of conveyance -- crowds 'brought' the sick to Jesus for healing (Matt 4:24; 8:16; 9:2). Spanish distinguishes ofrecer (offer) from traer (bring), neatly mirroring these two senses. A third, rare usage in Hebrews 12:7 means 'to deal with' or 'treat' someone in a particular manner -- God 'deals with' you as sons.
Senses
1. offer a sacrifice or gift — The cultic and devotional sense: to offer, present, or sacrifice before God. This includes the Magi's gifts (Matt 2:11), offerings commanded by the Law of Moses (Matt 8:4; Mark 1:44), the repeated offerings of Hebrews' priestly theology (Heb 9:7, 25; 10:1-2), and Christ's self-offering (Heb 9:14, 28). Spanish ofrecer, German darbringen, and French offrir uniformly mark this as sacred presentation. 30×
AR["أَنْ-يُقَدِّمَ", "تَقْديمِ", "تُقَدَّمُ", "قَدَّمَ", "قَدِّم", "قَدِّمْ", "كَانَ-يُقَدِّمُ", "وَ-قَدِّمْ", "يُقَدِّمَ", "يُقَدِّمُ", "يُقَدِّمُهُ"]·ben["উত্সর্গ-করছিলেন", "উত্সর্গ-করলেন", "উত্সর্গ-করা-হয়", "উত্সর্গ-করে", "উত্সর্গ-করেছেন", "উপহার-দাও", "উৎসর্গ-কর", "উৎসর্গ-করছে", "উৎসর্গ-করতে", "উৎসর্গ-করলেন", "উৎসর্গ-করা-হয়", "উৎসর্গ-করে", "উৎসর্গ-করেন", "নিবেদন-করো", "নিয়ে-এল"]·DE["bringt-dar", "darbringen"]·EN["are-offered", "has-offered", "having-offered", "he-might-offer", "he-offers", "he-should-offer", "offer", "offered", "to-offer", "was-offering"]·FR["offrir"]·heb["הִקְרִיב", "הֵבִיא", "הַקְרִיב", "הַקְרֵב", "יַקְרִיב", "לְהַקְרִיב", "מַקְרִיב", "מֻקְרָבִים", "שֶׁהִקְרִיב"]·HI["के", "चढ़ा", "चढ़ाए", "चढ़ाए-जाते-हैं", "चढ़ाए-जाते-हैं,", "चढ़ाए।", "चढ़ाकर", "चढ़ाता-था,", "चढ़ाता-है", "चढ़ाना", "चढ़ाने", "चढ़ाया", "चढ़ाया-है", "लाया"]·ID["Ia-mempersembahkan", "dipersembahkan", "ia-mempersembahkan", "ia-mempersembahkan,", "mempersembahkan", "menawarkan", "persembahkan", "persembahkanlah", "setelah-mempersembahkan", "telah-mempersembahkan"]·IT["offrire"]·jav["dipuncaosaken", "kasaosaken", "ngaturaken", "ngaturna", "nyaosaken", "sampun-nyaosaken", "saosna"]·KO["가져왔다", "드려라", "드려지니", "드렸으니", "드리고", "드리기를", "드리니", "드리라", "드리셨으니", "드리시고", "드린다고", "바쳐라"]·PT["oferece", "oferecer", "oferecesse", "ofereceu", "oferecia", "ofereça", "são-oferecidos", "tendo-oferecido"]·RU["принеси", "принеся", "принесёт", "приносил", "приносит", "приносить", "приносятся", "принёс", "принёсший"]·ES["ha-ofrecido", "habiendo-ofrecido", "ofrece", "ofrecer", "ofreció", "ofrecía", "ofrezca", "se-ofrezca", "son-ofrecidos"]·SW["ajitoe", "akitoa", "alijitoa", "alimtoa", "alitoa", "aliwaleta", "anatoa", "atoe", "kutoa", "toa", "utoe", "zinatolewa"]·TR["sun", "sunabilir", "sunar", "sunarak", "sundu", "sunduğunu", "sunmak", "sunmaya", "sunmuş-olarak", "sunsun", "sunulan", "sunulur", "sunuyordu"]·urd["پیش کرنا", "پیش-کر", "پیش-کرتا-ہے", "پیش-کرنا", "پیش-کرنے", "پیش-کرے", "پیش-کی", "پیش-کی-جاتی-ہیں", "پیش-کیا", "پیش-کیں", "چڑھا", "چڑھا-کر", "چڑھائی-جاتی-ہیں", "چڑھانے-لگا"]
2. bring to, present — The general sense of bringing or carrying a person or thing to someone. Crowds 'brought' the sick, the demon-possessed, and the paralyzed to Jesus (Matt 4:24; 9:2; 9:32; 12:22). Children were 'brought' for his blessing (Matt 19:13). Spanish traer and fueron-traido clearly distinguish this physical conveyance from sacrificial offering. The focus is on delivery to an authority or healer. 16×
AR["أَحضَروا", "أَحْضَرُوا", "أَحْضَرْتُهُ", "أَنْ يُقَدِّموهُ", "أُحضِرَ", "أُحْضِرَ", "قَدَّموا", "قَدَّمَ", "قَدَّمُوا", "قَدَّمْتُمْ", "كَانُوا-يُقَدِّمُونَ"]·ben["আনছিল", "আনছিলেন", "আনতে", "আনল", "আনলেন", "আনা-হল", "উপস্থাপন-করল", "এনে-দিল", "এনেছ", "এনেছিলাম", "দিলেন"]·DE["bringt-dar", "darbringen"]·EN["I-brought", "Were-bringing", "You-brought", "brought", "they-brought", "they-were-bringing", "to-bring", "was-brought", "were-brought"]·FR["offrir"]·heb["הִגִּישׁוּ", "הֵבִיא", "הֵבִיאוּ", "הֵבֵאתִי", "הֵבֵאתֶם", "הֵם", "הוּבְאוּ", "הוּבָא", "לְהַקְרִיב"]·HI["लअय", "लअय-गय", "लअये", "लअये-गये", "ला-रहे-थे", "लाए", "लाते-थे", "लाने"]·ID["Kamu-membawa", "Membawa", "dibawa", "membawa", "mereka-membawa"]·IT["offrire"]·jav["Bekta", "Panjenengan-sedaya-mbeta", "dipun-bekta", "dipun-beta", "kaaturaken", "kawula-bekta", "masrahaken", "mbekta", "ngulungaken", "nyaosaken", "nyedhak", "sami-mbeta", "tiyang-ngaturaken"]·KO["가져오다", "가져왔다", "갖다-대었다", "데려와졌으니", "데려왔다", "데리고-왔다"]·PT["chegar", "foram-trazidas", "ofereceram", "traziam", "trouxe", "trouxeram"]·RU["Привели", "Приносили", "приведён-был", "привёл", "принесены-были", "принесли", "принести", "приносили", "принёс"]·ES["Trajisteis", "Traían", "fue-traído", "fueron-traídos", "le-trajeron", "llevaron", "presentar", "traje", "trajeron", "trajo", "traían"]·SW["Walileta", "alileta", "aliletwa", "kumleta", "kwake", "mmmletalewamletea", "nilimleta", "walimleta", "walimletea", "waliwaletea"]·TR["Getirdiniz", "Getiriyorlardı", "getirdi", "getirdiler", "getirdim", "getirildi", "getirildiler", "getiriyorlardı", "getirmek", "uzattılar"]·urd["لائے", "لائے-گئے", "لاتے-تھے", "لانے", "لایا", "لایا-گیا", "لے گئے", "پیش-کیے"]
Matt 4:24, Matt 8:16, Matt 9:2, Matt 9:32, Matt 12:22, Matt 14:35, Matt 17:16, Matt 18:24, Matt 19:13, Matt 22:19, Matt 25:20, Mark 2:4 (+4 more)
3. sense 3 — A rare figurative sense meaning 'to deal with' or 'treat' someone in a certain manner. In Hebrews 12:7, God 'deals with' (prosphero) believers as a father with sons through discipline. English 'deals,' Spanish trata, and the shift from cultic to relational vocabulary confirm this as a distinct idiomatic extension of the root idea of 'bringing toward.' 1×
AR["يُعَامِلُكُمْ"]·ben["ব্যবহার-করেন"]·DE["darbringen"]·EN["deals"]·FR["offrir"]·heb["מַקְרִיב"]·HI["व्यवहार-करता-है"]·ID["memperlakukan"]·IT["offrire"]·jav["nganggep"]·KO["대하신다"]·PT["trata"]·RU["относится"]·ES["trata"]·SW["anawatendea"]·TR["davranıyor"]·urd["پیش-آتا-ہے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
προσφέρω (once ποσφέρω, which see), Doric dialect ποτιφέρω Prov. cited in Refs 1st c.AD+: future __A προσοίσω Refs 5th c.BC+: Ionic dialect aorist προσένεικα Refs 5th c.BC+: Ionic dialect aorist passive προσηνείχθην Refs:—bring to or upon, apply to, π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις Refs 5th c.BC+; μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι] Refs 5th c.BC+; π. νόμον, ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν bring to bear…