πλᾰν-η G4106
Desviarse de la verdad: error, engaño o creencia falsa; también fraude o impostura deliberada. πλάνη (plane) deriva del verbo πλανάω ('vagar, extravia
Desviarse de la verdad: error, engaño o creencia falsa; también fraude o impostura deliberada. πλάνη (plane) deriva del verbo πλανάω ('vagar, extraviar') y evoca la imagen de alguien perdido fuera del camino verdadero. En nueve de sus diez apariciones en el NT denota el estado de hallarse en error — una ilusión espiritual o moral, como en el 'error de Balaam' (Judas 11) o la 'operación de error' que Dios envía a quienes rechazan la verdad (2 Tesalonicenses 2:11). Pablo lo usa en Romanos 1:27 para el 'error' de la idolatría que recibe en sí mismo su propia retribución. Pero en Mateo 27:64 los principales sacerdotes advierten a Pilato que un segundo 'engaño' sería peor que el primero — aquí la palabra pasa de la ilusión pasiva al fraude activo y calculado. El español distingue ambos sentidos con claridad: 'error' para el estado de extravío y 'engaño' para la maniobra intencional.
Sentidos
1. Error, ilusión, extravío — Error, ilusión, extravío. Estado de haberse apartado de la verdad — error, ilusión o creencia falsa, ya sea doctrinal o moral. Es el sentido dominante en el NT, describiendo la condición de quien ha sido extraviado, no el acto de extraviar a otros. Efesios 4:14 advierte contra 'todo viento de doctrina' y la astucia que produce πλάνη; Santiago 5:20 habla de apartar al pecador del 'error' de su camino; 2 Tesalonicenses 2:11 presenta la operación de error que Dios permite. 9×
amh["ስህተት"]·AR["الضَّلالِ", "ضلالة", "ضَلالٍ", "ضَلالِ", "ضَلالِهِم"]·ben["বিপথের", "বিভ্রান্তির", "ভ্রান্তি", "ভ্রান্তি-র", "ভ্রান্তিতে", "ভ্রান্তির"]·ces["bludu"]·dan["vildfarelse"]·DE["Irrtum"]·ell["πλάνη"]·EN["deceit", "error", "of-delusion"]·FR["erreur"]·guj["ભૂલમાં"]·hat["erè"]·hau["ruɗu"]·heb["תְּעִיַּת", "תַּעְתּוּעַ", "תָּעוּת", "תּוֹעָה", "תעיה"]·HI["भटकाव", "भतकअव", "भरम", "भरम-कि", "भ्रम", "भ्रम-में"]·hun["tévelygésébe"]·ID["kesesatan", "kesesatan,", "kesesatan.", "kesesatan;"]·IT["errore"]·jav["kesasar", "kesasaran", "nasaran", "panasaran,", "panasaran;", "panasaranipun"]·JA["迷い"]·KO["미혹", "미혹-의", "미혹에", "미혹에서", "미혹의", "미혹의;"]·mar["भ्रांतीत"]·mya["မှားယွင်းခြင်း"]·nld["dwaling"]·nor["villfarelse"]·pnb["غلطی-وِچ"]·pol["błędowi"]·PT["de-engano", "engano", "engano;", "erro", "erro."]·ron["rătăcirea"]·RU["заблуждение", "заблуждением", "заблуждении", "заблуждения", "заблуждения.", "заблуждения;"]·ES["de-error", "error"]·SW["upotevu", "upotovu", "ya-upotovu"]·swe["villfarelse"]·tam["வஞ்சகத்திற்கு"]·tel["మోసములో"]·tgl["kamalian"]·TH["ความหลง"]·TR["aldanış", "hatasına", "sapkınlığından", "sapkınlığının", "yanılgıda", "yanılgıdan", "yanılgının", "yanılgısıyla"]·ukr["оману"]·urd["گمراہی", "گمراہی-میں", "گمراہی-کا", "گمراہی۔"]·VI["sự-lầm-lạc"]·yor["àṣìṣe"]·yue["錯謬"]·ZH["错谬"]
2. Engaño, impostura deliberada — Engaño, impostura deliberada. Engaño calculado, impostura intencional o fraude — el acto deliberado de inducir a error a otros. En Mateo 27:64 los principales sacerdotes dicen a Pilato que el último 'engaño' (πλάνη) sería peor que el primero, refiriéndose a una supuesta conspiración de los discípulos. Este sentido marca el paso del error involuntario a la duplicidad premeditada. 1×
AR["الضَّلَالَةُ"]·ben["প্রতারণা"]·DE["Irrtum"]·EN["deception"]·FR["erreur"]·heb["מַתְעֶה"]·HI["धोखा"]·ID["penyesatan"]·IT["plane"]·jav["panasaran"]·KO["속임-이"]·PT["engano"]·RU["обман"]·ES["engaño"]·SW["udanganyifu"]·TR["aldatmaca"]·urd["دھوکہ"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
πλᾰν-η, ἡ, wandering, roaming, Refs 5th c.BC+ __2 discursive treatment, ἡ διὰ παντὸς διέξοδος καὶ π. Refs 5th c.BC+ __II metaphorically, going astray, βίοτος ἀνθρώπων π. Refs 5th c.BC+; ἡ περὶ τὰ χρώματα π. τῆς ὄψεως the illusion, Refs; πολλὴν ἔχει.. πλάνην irregularity, Refs 4th c.BC+; πολλὰς ἀπορίας ἔχει καὶ π. Refs; ἡ κατὰ τὰς αἰσθήσεις π. Refs 4th c.BC+ __II.2 deceit, imposture, LXX+NT