πῐέζω G4085
to press down, compress; to press together firmly
This verb means to press down, compress, or squeeze together. Jesus uses it in Luke 6:38 in the imagery of generous giving: 'good measure, pressed down, shaken together, running over.' The term describes packing down grain or goods to maximize quantity in a container. It illustrates the abundant, overflowing generosity with which God responds to those who give generously. Divine blessing exceeds human measure.
Senses
1. sense 1 — To press down or compress, particularly in measuring grain. Jesus' teaching on generosity uses commercial imagery of pressing down grain to fit more in a measure, symbolizing God's abundant return on sacrificial giving. The cross-lingual evidence ('pressed-down,' 'apretada,' 'tassé') captures the action of compacting to increase quantity, illustrating the extravagant, overflowing nature of divine blessing. 1×
AR["مَكبوسٌ"]·ben["চাপা"]·DE["πεπιεσμένον"]·EN["pressed-down"]·FR["tassé"]·heb["לָחוּצָה"]·HI["दबा-हुआ"]·ID["ditekan"]·IT["pepiesmenon"]·jav["dipun-pencet"]·KO["눌러"]·RU["утрясённой"]·ES["apretada"]·SW["kilichoshindiliwa"]·TR["sıkıştırılmış,"]·urd["دبایا"]
Related Senses
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
BDB / Lexicon Reference
πῐέζω, imperfect ἐπίεζον, Epic dialect πίεζον Refs 8th c.BC+: future πιέσω Refs 4th c.BC+; Epic dialect πιέσσω Refs 4th c.AD+: aorist ἐπίεσα Refs 5th c.BC+ (but subjunctive πιέξῃς Refs 5th c.BC+, infinitive πιέξαι Refs 4th c.BC+participle πιέξας (variant{πιάξας}) Refs 2nd c.BC+: perfect πεπίεκα Refs 2nd c.BC+:—passive, future πιεσθήσομαι Refs 2nd c.AD+ (δια-), Heliod cited in Refs 4th c.AD+:…