Search / G4024
περι-ζώννυμι G4024
V-RPM/P-NFP  |  6× in 1 sense
To gird around the waist; to fasten clothing in readiness for service or action.
Perizonnumi means to gird oneself — to tuck up loose robes by fastening a belt around the waist, signaling readiness for work, travel, or battle. In Luke's parables of watchful servants (12:35, 37; 17:8), the girded waist is the image of alert, prepared service. Paul transforms the image in Ephesians 6:14: 'having girded your waist with truth' — truth as the foundational belt holding the whole armor together. Revelation 1:13 pictures the risen Christ girded with a golden sash. The Spanish 'cenir' and German 'umguerten' both preserve the encircling action of the verb.

Senses
1. gird around, dress for service To gird around the waist, fastening garments with a belt in preparation for service, work, or readiness. The verb pictures the ancient practice of tucking loose robes into a belt so one could move freely. Multilingual evidence — Spanish 'cenir' (to encircle, gird), German 'umguerten' (to belt around) — highlights the encircling physical action. In Luke 12:35 and 17:8, girded servants represent faithful watchfulness. Ephesians 6:14 metaphorically applies it to the believer's armor: 'having girded your waist with truth.' Revelation 1:13 describes the exalted Christ girded with a golden sash across his chest.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["تَمَنطَقْ", "سَيَتَنَطَّقُ", "مُتَمَنْطِقاً", "مُتَنَطِّقينَ", "مُتَنَطِّقَةً", "مُنطِقينَ"]·ben["কোমর-বাঁধবেন", "কোমর-বেঁধে", "বাঁধা", "বেঁধে"]·DE["umguerten", "περιεζωσμέναι", "περιζωσάμενος", "περιζώσεται"]·EN["girded", "girding-yourself", "having-been-girded", "having-girded", "he-will-dress-himself"]·FR["ceindre"]·heb["חֲגוּרִים", "חֲגוּרוֹת", "חָגוּר", "יַחְגֹר"]·HI["कमर-कसकर", "कमर-बनधके", "कमर-बाँधेगा", "बँधी-हुई", "बंधा-हुआ", "बांधे-हुए"]·ID["berikat-pinggang", "berikatpingganglah", "berikatpinggangmu", "ia-akan-mengikat-pinggang", "terikat"]·IT["periezosmenai", "periezōsmenoi", "periezōsmenon", "perizosamenos", "perizosetai", "perizōsamenoi"]·jav["badhé-nyabuk", "kasabukan", "sabuk", "sabukan", "sasampunipun-sabukan,"]·KO["두른", "띄-된", "띄-를-매고", "띄를-매고", "띄를-매시고"]·PT["cingido", "cingidos", "cingindo-te", "tendo-cingido"]·RU["опоясав", "опоясанного", "опоясанные", "подпоясавшись", "препоясаны", "препояшется"]·ES["ceñido", "ceñidos", "ciñéndote", "habiendo-ceñido", "se-ceñirá"]·SW["amejifunga", "atajifunga", "mkijifunga", "ukijifunga", "viwe-vimefungwa", "wamefungwa"]·TR["kusatip", "kuşanacak", "kuşanmış", "kuşanıp", "sarılı"]·urd["باندھ-کر", "باندھی-ہوئی", "باندھے-ہوئے", "کمر-باندھ-کر", "کمر-باندھے-گا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
περι-ζώννυμι, gird upon a person, π. τὸ ξίφος [τινί] Refs 1st c.AD+; gird, τὸ παιδίον probably in Refs 2nd c.AD+:—more frequently in middle with perfect passive, gird oneself with, ᾤαν λουτρίδα Theopomp. Comedy texts Refs; ἐσθῆτα, τήβεννον, Refs 1st c.AD+; γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο put him on as a defence, παρ᾽ ὑπόνοιαν for ἐπίτροπον ἐποιήσατο, Refs 5th c.BC+; περιεζῶσθαι τὴν