Buscar / G4024
περι-ζώννυμι G4024
V-RPM/P-NFP  |  6× en 1 sentido
Ceñirse alrededor de la cintura; sujetar la ropa en señal de preparación para el servicio o la acción.
Περιζώννυμι significa ceñirse, es decir, recoger las túnicas sueltas sujetándolas con un cinturón alrededor de la cintura, indicando disposición para el trabajo, el viaje o la batalla. En las parábolas de Lucas sobre siervos vigilantes (12:35, 37; 17:8), la cintura ceñida es imagen de servicio atento y preparado. Pablo transforma la imagen en Efesios 6:14: «ceñidos vuestros lomos con la verdad», donde la verdad funciona como el cinturón fundamental que sostiene toda la armadura. Apocalipsis 1:13 presenta al Cristo resucitado ceñido con un cinto de oro. El español «ceñir» conserva fielmente la acción envolvente del verbo griego.

Sentidos
1. Ceñirse para servir Ceñirse alrededor de la cintura, sujetando las vestiduras con un cinturón en preparación para el servicio, el trabajo o la acción. El verbo evoca la práctica antigua de recoger las túnicas sueltas dentro del cinturón para moverse con libertad. El español «ceñir» (rodear, apretar) y el alemán «umgürten» (ceñir alrededor) subrayan la acción física envolvente. En Lucas 12:35 y 17:8, los siervos ceñidos representan fidelidad vigilante y disposición inmediata para obedecer.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["تَمَنطَقْ", "سَيَتَنَطَّقُ", "مُتَمَنْطِقاً", "مُتَنَطِّقينَ", "مُتَنَطِّقَةً", "مُنطِقينَ"]·ben["কোমর-বাঁধবেন", "কোমর-বেঁধে", "বাঁধা", "বেঁধে"]·DE["umguerten", "περιεζωσμέναι", "περιζωσάμενος", "περιζώσεται"]·EN["girded", "girding-yourself", "having-been-girded", "having-girded", "he-will-dress-himself"]·FR["ceindre"]·heb["חֲגוּרִים", "חֲגוּרוֹת", "חָגוּר", "יַחְגֹר"]·HI["कमर-कसकर", "कमर-बनधके", "कमर-बाँधेगा", "बँधी-हुई", "बंधा-हुआ", "बांधे-हुए"]·ID["berikat-pinggang", "berikatpingganglah", "berikatpinggangmu", "ia-akan-mengikat-pinggang", "terikat"]·IT["periezosmenai", "periezōsmenoi", "periezōsmenon", "perizosamenos", "perizosetai", "perizōsamenoi"]·jav["badhé-nyabuk", "kasabukan", "sabuk", "sabukan", "sasampunipun-sabukan,"]·KO["두른", "띄-된", "띄-를-매고", "띄를-매고", "띄를-매시고"]·PT["cingido", "cingidos", "cingindo-te", "tendo-cingido"]·RU["опоясав", "опоясанного", "опоясанные", "подпоясавшись", "препоясаны", "препояшется"]·ES["ceñido", "ceñidos", "ciñéndote", "habiendo-ceñido", "se-ceñirá"]·SW["amejifunga", "atajifunga", "mkijifunga", "ukijifunga", "viwe-vimefungwa", "wamefungwa"]·TR["kusatip", "kuşanacak", "kuşanmış", "kuşanıp", "sarılı"]·urd["باندھ-کر", "باندھی-ہوئی", "باندھے-ہوئے", "کمر-باندھ-کر", "کمر-باندھے-گا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
περι-ζώννυμι, gird upon a person, π. τὸ ξίφος [τινί] Refs 1st c.AD+; gird, τὸ παιδίον probably in Refs 2nd c.AD+:—more frequently in middle with perfect passive, gird oneself with, ᾤαν λουτρίδα Theopomp. Comedy texts Refs; ἐσθῆτα, τήβεννον, Refs 1st c.AD+; γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο put him on as a defence, παρ᾽ ὑπόνοιαν for ἐπίτροπον ἐποιήσατο, Refs 5th c.BC+; περιεζῶσθαι τὴν