πάλῐν G3825
Again — adverb of repetition or return, marking recurrence of an action or reversion to a prior state
Palin is a versatile Greek adverb whose root meaning is 'back' or 'again.' In Homer it often indicated physical return or backward motion, but by the New Testament period it predominantly signals repetition: something happening once more. Jesus uses it to introduce a second parable ('Again, the kingdom of heaven is like...,' Matt 13:45, 47) or to resume teaching after an interruption. It marks recurring temptation ('again, the devil took him,' Matt 4:8), renewed questioning, and iterative instruction. Spanish 'de nuevo/otra vez,' French 'de nouveau,' and German 'wieder' all capture its core repetitive force across 141 occurrences.
Senses
1. sense 1 — Adverb indicating repetition, return, or resumed action — 'back again' or 'once more.' In the New Testament it most frequently marks the recurrence of an event or the resumption of discourse: 'again the devil took him to a very high mountain' (Matt 4:8), 'again, the kingdom of heaven is like...' (Matt 13:45). It can also signal reversion to a former state (Gal 4:9, 'turning back again to the weak elements'). Spanish 'de nuevo' and 'otra vez,' French 'de nouveau,' and German 'wieder' all render its core repetitive meaning, though palin's discourse-structuring function in Gospel narrative often exceeds simple repetition. 141×
AR["أَيضًا", "أَيْضًا", "أَيْضًا-مَكْتُوبٌ", "ثانِيَةً", "ثَانِيَةً", "وَ-أَيْضًا"]·ben["আবার", "আবার,"]·DE["wieder"]·EN["Again", "again"]·FR["de-nouveau"]·heb["עוֹד", "שׁוּב"]·HI["फ़िर", "फिर"]·ID["Juga", "Lagi", "kembali", "lagi"]·IT["di-nuovo"]·jav["Malih", "malih", "malih,", "manèh"]·KO["다시"]·PT["De-novo", "Novamente", "Por-outro-lado", "de-novo", "novamente"]·RU["Ещё", "Опять", "снова"]·ES["De-nuevo", "de-nuevo", "otra-vez"]·SW["Tena", "akawatuma", "lakini", "tena"]·TR["Yine", "yine"]·urd["پھر"]
Matt 4:7, Matt 4:8, Matt 5:33, Matt 13:45, Matt 13:47, Matt 18:19, Matt 19:24, Matt 20:5, Matt 21:36, Matt 22:1, Matt 22:4, Matt 26:42 (+38 more)
Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)
BDB / Lexicon Reference
πάλῐν [ᾰ], poetry also πάλι (q.see), adverb __1 of Place, back, backwards (the usual sense in early Epic dialect), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει Refs 5th c.BC+; π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν, Refs 5th c.BC+; δεῦρο σωθήσῃ π. Refs; δόμεναι π. give back, restore, Refs 8th c.BC+; π. ἀγκαλέσαι to call back, Refs 4th c.BC+ she turned back from her son, Refs 8th c.BC+:…