Buscar / G3148
μάστ-ιξ G3148
N-GFP  |  6× en 2 sentidos
Azote o flagelo; literalmente instrumento de castigo, figuradamente enfermedad o aflicción concebida como latigazo divino.
La imagen griega clásica es vívida: un látigo chasqueando sobre caballos o el azote impulsando soldados. En el NT, μάστιξ se desdobla en dos registros. En sentido figurado, describe enfermedades y aflicciones como 'azotes' divinos que marcan y atormentan el cuerpo. La mujer con flujo de sangre es sanada 'de su azote' (Mark 5:29, 34), y las multitudes se agolpan hacia Jesús para que todos los que tenían 'azotes' pudieran tocarlo (Mark 3:10; Luke 7:21). En sentido literal, la palabra designa el instrumento físico del castigo romano: Pablo está a punto de ser 'examinado con azotes' (Acts 22:24), y los héroes del AT 'experimentaron escarnios y azotes' (Heb 11:36).

Sentidos
1. Aflicción, enfermedad Aflicción o enfermedad entendida figuradamente como un 'azote': sufrimiento concebido como un golpe que hiere. La mujer con hemorragia es sanada 'de su azote' (Mark 5:29, 34), y los enfermos se agolpan hacia Jesús porque sana todos sus 'azotes' (Mark 3:10; Luke 7:21). El español 'enfermedad' junto a 'azotes' revela la doble naturaleza de la metáfora.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Disease and Affliction
AR["آلامٍ", "أَمْراضٌ", "الدّاءِ", "دائِكِ"]·ben["কষ্ট", "ব্যাধি;"]·DE["Geisseln", "μαστίγων"]·EN["affliction", "afflictions"]·FR["fléau"]·heb["מַכּוֹת", "נְגִעוֹת", "נֶגַע"]·HI["कोड़े", "कोड़ों"]·ID["penyakit", "penyakit;", "siksaan"]·IT["mastigas", "mastigon", "mastigos"]·jav["penyakit", "penyakit.", "penyakit;", "sangsara"]·KO["병", "병.", "질병을", "채찍들"]·PT["enfermidade", "enfermidade.", "enfermidades;", "flagelos"]·RU["бичей", "болезни"]·ES["azotes", "enfermedad", "enfermedades"]·SW["gonjwa", "gonjwa.", "mapigo", "maradhi;"]·TR["dertlerden,", "hastalıklar;", "hastalıktan.", "hastalığından"]·urd["اور", "تکلیف", "تکلیفیں"]
2. Látigo, flagelo Látigo o flagelo como instrumento literal de castigo físico: correas de cuero o varas usadas en la flagelación judicial romana. En Acts 22:24 el tribuno ordena que Pablo sea 'examinado con azotes' (μάστιξιν), procedimiento estándar para extraer testimonio de no ciudadanos. En Heb 11:36 los fieles soportaron 'azotes' entre otras torturas.
ARTIFACTS Artifacts Whip Scourge
AR["بِالسِّيَاطِ", "جَلْدَات"]·ben["চাবুক-দিয়ে", "চাবুকের"]·DE["Geisseln", "μάστιξιν"]·EN["of-scourgings", "with-whips"]·FR["fléau"]·heb["בְּשׁוֹטִים", "מַלְקוֹת"]·HI["कोड़ों,", "कोड़ों-से"]·ID["cambukan,", "dengan-cambuk"]·IT["flagello", "mastigōn"]·jav["gebagan", "pecut"]·KO["채찍들의", "채찍으로"]·PT["de-açoites"]·RU["бичами", "бичеваний"]·ES["azotes", "con-azotes"]·SW["kwa-mijeledi", "mijeledi"]·TR["kamçılarla", "kırbaçların"]·urd["کوڑوں-سے", "کوڑوں-کا"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)

Referencia BDB / Léxico
μάστ-ιξ, ῑγος, , whip, scourge, mostly for driving horses, Refs 8th c.BC+; ἵππου μ. horse-whip, Refs 5th c.BC+; λιγυρὰ μ. διπλῆ Refs 5th c.BC+; later, scourge, ὑπὸ μαστίγων διαβαίνειν to cross under the lash, of soldiers flogged on, Refs 5th c.BC+; μάστιγ᾽ ἔχων whip in hand, Refs 5th c.BC+ __II metaphorically, scourge, plague, μάστιξ Διός Refs 8th c.BC+; διπλῇ μ., τὴν Ἄρης φιλεῖ, i.e. fire and