κατα-κρίνω G2632
to condemn, pronounce judgment against — to render a judicial verdict of guilt deserving punishment
Katakrino is a judicial verb meaning to condemn or pass sentence against, formed from kata ('down, against') and krino ('to judge'). Its 18 New Testament uses consistently involve a formal or authoritative pronouncement of guilt. In the passion predictions, Jesus foretells that the chief priests and scribes will 'condemn him to death' (Matt 20:18; Mark 10:33) — and indeed Judas realizes with horror that Jesus 'has been condemned' (Matt 27:3). The men of Nineveh and the queen of the South will 'condemn this generation' at the judgment, because they repented and sought wisdom while Jesus' contemporaries did not (Matt 12:41-42; Luke 11:31-32). Paul's theological use is foundational: 'God condemned sin in the flesh' by sending his own Son (Rom 8:3), so that 'there is now no condemnation' for those in Christ (Rom 8:34). Hebrews 11:7 says Noah's obedience 'condemned the world.' James 5:9 warns against grumbling 'lest you be condemned.' Spanish 'condenar,' French 'condamner,' and German 'verurteilen' all carry identical judicial weight.
Senses
1. condemn, pass judgment against — To pronounce a formal verdict of guilt and sentence against someone, whether in human courts or divine judgment. The passion narratives use it for the Sanhedrin's death sentence against Jesus (Matt 20:18; Mark 10:33; 14:64; Matt 27:3). Jesus himself warns that Nineveh and the queen of the South will condemn the present generation by contrast at the last day (Matt 12:41-42; Luke 11:31-32). Paul's theological breakthrough declares that God 'condemned sin in the flesh' through Christ's incarnation and death (Rom 8:3), thereby lifting the verdict from believers (Rom 8:34). Noah's faith 'condemned the world' implicitly by demonstrating what righteous response looked like (Heb 11:7). Mark 16:16 and 1 Cor 11:32 extend it to eschatological and disciplinary condemnation. French 'condamner' and German 'verurteilen' render the judicial core precisely. 18×
AR["أَدينُ", "أَدَانَ", "الْمُدِينُ", "تَدينُ", "تَدينُهُمْ", "تَدِينُهُ", "حَكَمَ", "حَكَمُوا-عَلَيْهِ", "حُكِمَ-عَلَيْهِ", "دانَ", "دَانَ", "سَيَحكُمونَ", "سَيُدَانُ", "قَدْ-أُدِينَ", "نُدانَ", "يَحْكُمُونَ-عَلَيْهِ", "يَدينونَهُ", "يَدِينُونَهُ"]·ben["আমরা-দণ্ডিত-হই।", "তিনি-দোষী-সাব্যস্ত-করলেন", "তুমি-দন্ডিত-কর;", "দণ্ড-দেবে", "দণ্ডিত-করলেন", "দণ্ডিত-করেছেন", "দণ্ডিত-হবে", "দণ্ডিত-হল", "দণ্ডিতকারী", "দন্ড-দিই", "দন্ড-দিয়েছে", "দন্ড-দেবে", "দন্ড-দেবেন", "দন্ডিত-হয়েছে,", "দোষী-করবে", "দোষী-করবেন", "দোষী-সাব্যস্ত-করলেন"]·DE["verurteilen", "verurteilt"]·EN["condemn", "condemned", "condemning", "has-been-condemned", "he-condemned", "he-was-condemned", "they-will-condemn", "we-may-be-condemned", "will-be-condemned", "will-condemn", "you-condemn"]·FR["condamner"]·heb["הִרְשִׁיעַ", "חִיְּבוּ", "יִרְשָׁע", "יַרְשִׁיעוּ", "מַרְשִׁיעַ", "נִדּוֹן", "נִתְחַיֵּב", "תַּרְשִׁיעֵם", "תַּרְשִׁיעַ"]·HI["दण्ड-दिया", "दण्ड-देने-वाला", "दण्ड-पाएगा", "दण्डित-हुआ", "दण्डित-हों", "दोशि-थह्रअयेगेए", "दोशि-थह्रअयेनगे", "दोशि-थह्रयेनगे", "दोषी-ठहराएंगे", "दोषी-ठहराएगी", "दोषी-ठहराता-है", "दोषी-ठहराता।", "दोषी-ठहराया", "दोषी-ठहराया-गया", "दोषी-ठहराया?"]·ID["akan-dihukum", "akan-menghukum", "dihukum", "dihukum,", "engkau-menghukum;", "ia-menghukum", "kita-dihukum", "menghukum", "menghukum,", "menghukum?", "mereka-akan-menghukum"]·IT["condannare", "katekrinen"]·jav["badhé-dipunkukum", "badhé-ngukum", "dipunhukum,", "kita-kaputus.", "ngukum", "ngukum,", "ngukum-pejah", "ngukum;", "ngukum?", "panjenengan-ngukum;", "sami-ngukum", "sami-ngukum-pejah", "sampun-dipun-kukum,"]·KO["정죄되었다", "정죄받았다", "정죄받으리라", "정죄받지", "정죄하는도다", "정죄하리라", "정죄하셨다", "정죄하였다", "정죄하였으니", "정죄하지-않는다", "정죄하지-않았는가", "정죄할-이이냐", "정죄했다,"]·PT["condenaram", "condenarão", "condenas", "condeno", "condenou", "está-condenado,", "foi-condenado", "que-condenará?", "sejamos-condenados."]·RU["Он-осуждён", "Христос", "быть-осуждёнными.", "осудил", "осудили", "осудит", "осудится", "осудят", "осуждаешь", "осуждаю", "потому-что"]·ES["condenaron", "condenarán", "condenas", "condeno", "condenó", "está-condenado", "fue-condenado", "la-condenará", "la-condenarán", "le-condenarán", "los-condenará", "que-condena", "seamos-condenados", "será-condenado"]·SW["-hukumiwe.", "alihukumiwa", "alihukumu", "aliihukumu", "aliuhukumu", "amehukumiwa,", "amekuhukumu", "atahukumiwa", "atakihukumu", "atawahukumu", "atayehukumu", "sikuhukumu", "unajihukumu", "walimhukumu", "watakihukumu", "watamhukumu", "yeye"]·TR["mahkum edilelim", "mahkum-edecek", "mahkum-edecekler", "mahkum-edilmiştir", "mahkum-ediyorsun;", "mahkum-etti", "mahkûm-edecekler", "mahkûm-edildi", "mahkûm-edilecek", "mahkûm-ediyorum", "mahkûm-etti", "mahkûm-etti-mi"]·urd["تو-مجرم-ٹھہراتا-ہے", "سزا-دیا-جائےگا", "سزا-دیں-گے", "فیصلہ-کیا", "مجرم-نہیں-ٹھہرایا", "مجرم-ٹھہرائیں-گے", "مجرم-ٹھہرائے-گی", "مجرم-ٹھہرائے؟", "مجرم-ٹھہراتا-ہوں", "مجرم-ٹھہرایا", "مجرم-ٹھہرایا-گیا", "مجرم-ٹھہرایا،", "مجرم-ٹھہریں", "ملزم-ٹھہرا-ہے"]
Matt 12:41, Matt 12:42, Matt 20:18, Matt 27:3, Mark 10:33, Mark 14:64, Mark 16:16, Luke 11:31, Luke 11:32, John 8:10, John 8:11, Rom 2:1 (+6 more)
Related Senses
H4941 1. justice, righteousness (134×)H4941 2. judgment, judicial decision (119×)H4941 3. ordinances, statutes (plural) (110×)H8199 1. to judge, adjudicate (98×)G2919 1. judge, pass judgment (76×)H8199 2. judge (person, office-holder) (61×)G2920 1. judgment / condemnation (48×)H7378 1. Qal: quarrel, contend, strive (42×)H4941 4. prescribed ordinance, regulation (34×)G1832 1. it is lawful, it is permitted (32×)G2917 1. judgment, condemnation (27×)G2919 2. be judged, stand trial (27×)H5360 1. vengeance, retribution (27×)H7378 2. Qal: plead, defend, litigate (22×)G2723 1. accuse, bring charges against (20×)G2923 1. judge (one who judges/decides) (19×)H1777 1. judge, adjudicate (18×)H1576 1. recompense, retribution (17×)H5359 1. vengeance, retribution (17×)H7561 1. condemn, declare guilty (Hifil) (17×)
BDB / Lexicon Reference
κατα-κρίνω, Refs 4th c.AD+ κακρίνω (see. below) [ῑ], give as sentence against, τὸ τελευτῆσαι πάντων ἡ πεπρωμένη κατέκρινε Refs 5th c.BC+ —passive, τοῖσι κατεκέκρῐτο θάνατος sentence of death had been passed upon them, Refs 5th c.BC+; κατακεκριμένων οἱ τούτων when this sentence has been given against him, Refs if sentence be given against me, Refs 5th c.BC+ person et genitive _of things_, ὀσέοι ἂν…