θιγγάνω G2345
to touch, handle, take hold of; to have physical contact with
This verb means to touch, handle, or take hold of something or someone. It appears in three significant prohibition contexts. Colossians 2:21 quotes false teachers' rules: 'Do not handle, nor taste, nor touch.' Hebrews 11:28 describes how the Passover protected Israel so the destroyer 'would not touch' the firstborn. Hebrews 12:20 recalls the Sinai theophany where even an animal touching the mountain must die. Classical usage extends from simple touching to grasping, embracing, and euphemistically to sexual contact. The New Testament uses focus on prohibited or dangerous contact—whether legalistic taboos, divine judgment, or holy boundaries.
Senses
1. sense 1 — The sense centers on physical contact, consistently framed as forbidden or dangerous. Colossians presents it as part of ascetic regulations ('do not handle') that Paul critiques as human commands. Hebrews uses it twice for contact that brings death—the destroyer's touch (avoided through Passover blood) and any contact with Sinai's holy mountain. The Spanish and German glosses ('tocar/berühren') are straightforward contact verbs, while the infinitive and subjunctive forms in the sources reflect the prohibitive and conditional contexts. The word's force in these passages isn't about casual touching but about boundary transgression, whether legalistic (Colossians) or holy-dangerous (Hebrews). 3×
AR["تَلمِسْ", "لَمَسَ", "يَمَسَّ"]·ben["ধর!", "স্পর্শ-করে"]·DE["beruehren"]·EN["might-touch", "touch", "touches"]·FR["toucher"]·heb["יִגַּע", "תִּגַּע", "תִּנְגֹּעַ"]·HI["छूए", "स्परश-करो"]·ID["jamah!", "menyentuh"]·IT["thigē", "thigēs"]·jav["dempal", "nyenggol"]·KO["닿으면", "만지지", "만지지-말라"]·PT["manuseies", "tocasse", "toque"]·RU["дотрагивайся", "коснулся", "прикоснётся-к"]·ES["manejes", "tocara"]·SW["akigusa", "asiwaguse", "uguse"]·TR["dokunabilsin", "dokunursa", "el-sur"]·urd["مت-ہاتھ-لگاؤ", "چھوئے"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
θιγγάνω, future προσ-θίξῃ probably to be read instead of -ειςRefs 5th c.BC+ future τεθίξομαι Refs: aorist 2 ἔθῐγον Refs 7th c.BC+; Laconian dialect infinitive σιγῆν Refs 5th c.BC+:—passive, aorist θιχθῆναι Refs 2nd c.AD+:—touch, handle: absolutely, μὴ θίγγανε Refs 4th c.BC+; χερσὶ or χερὶ θ. τινός, Refs 7th c.BC+; χερσὶ γλαυκᾶς ἐλαίας θιγοῦ[σ᾽ ὄζον] Refs 2nd c.BC+:—passive, to be touched, Refs…