θερᾰπ-εία G2322
service, care, treatment; healing, medical attention; household servants collectively
This noun fundamentally means 'service' or 'care,' with specialized uses for medical treatment, religious service, and household staff. Luke uses it for Jesus' healing ministry (Luke 9:11) and metaphorically for faithful household service (Luke 12:42—'servants' or 'household'). Revelation 22:2 speaks of tree leaves 'for the healing of the nations.' Classical usage includes service paid to gods, care of parents or children, medical treatment, and paying court to gain favor. The New Testament uses cluster around healing/health and faithful service. The word's range shows service and healing as conceptually linked—both are care rendered to meet need.
Senses
1. sense 1 — The single sense encompasses caring service, whether therapeutic, domestic, or eschatological. Luke 9:11 describes Jesus giving 'healing' to those needing cure—medical service. Luke 12:42 uses the genitive of the noun for household servants—those who render domestic service. Revelation's eschatological vision presents leaves for the healing/health of nations—therapeutic care in the renewed creation. The Spanish glosses span 'sanación' (healing) and 'servidumbre' (servitude), while German has 'Heilung' (healing), all pointing to service rendered for wellbeing. The conceptual unity is care that restores or maintains proper function, whether bodily health, household order, or cosmic restoration. 3×
AR["خَدَمِهِ", "شِفاءٍ", "شِفاءِ"]·ben["নিরাময়ের", "পরিচর্যার", "সুস্থতার"]·DE["Heilung", "θεραπείας"]·EN["healing", "household", "of-healing"]·FR["service"]·heb["רְפוּאָה", "שֵׁרוּת"]·HI["उपचार-की", "सेवा"]·ID["kesembuhan", "pelayan", "penyembuhan"]·IT["therapeian", "therapeias"]·jav["abdi-griya", "kasarasan", "kawarasaning"]·KO["식구들의", "치유", "치유의"]·PT["cura", "de-cura"]·RU["в-исцелении", "исцеления", "слугами"]·ES["de-sanidad", "sanación", "servidumbre"]·SW["uponyaji", "watumishi", "ya-uponyaji"]·TR["hizmetkârlarının", "iyileşmeye", "iyileştirme"]·urd["خدمت", "شفا", "شفا-کی"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
θερᾰπ-εία, Ionic dialect θερᾰπ-ηΐη (θερᾰπ-είη Refs 5th c.BC+, ἡ, service, attendance: __I of persons, θ. τῶν θεῶν service paid to the gods, Refs 5th c.BC+; ἀγυιάτιδες θ. worship of Apollo Agyieus, Refs 5th c.BC+; of parents, γονέων θεραπείας καὶ τιμάς Refs 5th c.BC+; of children, nurture, care, μικροὺς παῖδας θεραπείας δεομένους Refs 5th c.BC+; θ. σώματος, ψυχῆς, Refs 5th c.BC+ __I.2 service done…