ζώννῡμι G2224
gird, fasten belt; secure clothing around the waist, especially for work or travel
This verb means to gird oneself, to fasten a belt or bind up loose garments around the waist. In ancient culture this prepared one for vigorous activity, work, or travel. The term appears in Jesus' prophecy to Peter about his future (John 21:18)—contrasting Peter's self-girding in youth with another girding him for martyrdom in old age—and in the angel's instruction to the imprisoned Peter (Acts 12:8) to get dressed and gird himself for escape.
Senses
1. sense 1 — Translations use girding language: Spanish cíñete/te-ceñías ('gird yourself, you girded'), French ceindre ('gird'). John 21:18 contains Jesus' poignant prophecy: 'when you were young, you used to gird yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not want to go,' foretelling Peter's martyrdom. Acts 12:8 records the angel's commands: 'Dress yourself and put on your sandals... Wrap your cloak around you and follow me' (gird yourself). The verb marks active preparation for movement or service. 3×
AR["تَمَنْطَقْ", "كُنْتَ-تُحَزِّمُ", "يُحَزِّمُكَ"]·ben["কোমর-বাঁধ", "বাঁধতে", "বাঁধবে"]·DE["guerten", "Ζῶσαι"]·EN["gird-yourself", "will-gird", "you-girded"]·FR["ceindre"]·heb["חֲגֹר", "חָגַרְתָּ", "יַחְגֹר"]·HI["कमर-बांध", "बाँधता-था", "बाँधेगा"]·ID["Ikatlah-pinggangmu", "akan-mengikat", "mengikat"]·IT["cingere"]·jav["Sabukana,", "nyabukaken", "panjenengan-sabukan"]·KO["띄-두르고-있었다", "띄-두를-것이다", "띄를-매라"]·PT["cingias", "cingirá"]·RU["Опояшься", "опоясывал", "опояшет"]·ES["Cíñete", "te-ceñirá", "te-ceñías"]·SW["Jifunge,", "atakufunga", "ulijifunga-mwenyewe"]·TR["kuşan", "kuşanıyordun", "kuşatacak"]·urd["باندھتا-تھا", "باندھے-گا", "کمر-باندھ"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
ζώννῡμι (ὑπο-ζωνύναι Refs 5th c.BC+; ζωννύω Refs 5th c.BC+: imperfect ἐζώννυον NT: future ζώσω LXX+NT: aorist 1 ἔζωσα Refs 8th c.BC+: perfect ἔζωκα Refs 1st c.BC+:—middle (see. below Refs:—passive, aorist 1 ἐζώσθην Refs 4th c.BC+perfect ἔζωμαι (δι-) Refs 5th c.BC+[same place]; also in middle sense (see. below): rare in Attic dialect, even in compounds:—gird, especially gird round the loins for a…