Buscar / G2224
ζώννῡμι G2224
V-AMM-2S  |  3× en 1 sentido
Ceñir, ajustar el cinturón; sujetar las vestiduras alrededor de la cintura, especialmente para trabajar o viajar
Este verbo significa ceñirse, ajustar un cinturón o recoger las vestiduras holgadas alrededor de la cintura. En la cultura antigua, esto preparaba a una persona para la actividad vigorosa, el trabajo o el viaje. El término aparece en la profecía de Jesús a Pedro sobre su futuro (Juan 21:18), contrastando el ceñirse por sí mismo en la juventud con ser ceñido por otro para el martirio en la vejez. También aparece en la instrucción del ángel al Pedro encarcelado (Hechos 12:8), ordenándole vestirse y ceñirse para escapar.

Sentidos
1. Ceñirse, prepararse Las traducciones emplean vocabulario de ceñir: en español «cíñete» y «te ceñías», en francés «ceindre». Juan 21:18 contiene la conmovedora profecía de Jesús: «Cuando eras joven, te ceñías tú mismo e ibas adonde querías; pero cuando seas viejo, extenderás tus manos y otro te ceñirá y te llevará adonde no quieras», presagiando el martirio de Pedro. Hechos 12:8 recoge la orden del ángel para la liberación.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["تَمَنْطَقْ", "كُنْتَ-تُحَزِّمُ", "يُحَزِّمُكَ"]·ben["কোমর-বাঁধ", "বাঁধতে", "বাঁধবে"]·DE["guerten", "Ζῶσαι"]·EN["gird-yourself", "will-gird", "you-girded"]·FR["ceindre"]·heb["חֲגֹר", "חָגַרְתָּ", "יַחְגֹר"]·HI["कमर-बांध", "बाँधता-था", "बाँधेगा"]·ID["Ikatlah-pinggangmu", "akan-mengikat", "mengikat"]·IT["cingere"]·jav["Sabukana,", "nyabukaken", "panjenengan-sabukan"]·KO["띄-두르고-있었다", "띄-두를-것이다", "띄를-매라"]·PT["cingias", "cingirá"]·RU["Опояшься", "опоясывал", "опояшет"]·ES["Cíñete", "te-ceñirá", "te-ceñías"]·SW["Jifunge,", "atakufunga", "ulijifunga-mwenyewe"]·TR["kuşan", "kuşanıyordun", "kuşatacak"]·urd["باندھتا-تھا", "باندھے-گا", "کمر-باندھ"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
ζώννῡμι (ὑπο-ζωνύναι Refs 5th c.BC+; ζωννύω Refs 5th c.BC+: imperfect ἐζώννυον NT: future ζώσω LXX+NT: aorist 1 ἔζωσα Refs 8th c.BC+: perfect ἔζωκα Refs 1st c.BC+:—middle (see. below Refs:—passive, aorist 1 ἐζώσθην Refs 4th c.BC+perfect ἔζωμαι (δι-) Refs 5th c.BC+[same place]; also in middle sense (see. below): rare in Attic dialect, even in compounds:—gird, especially gird round the loins for a