ἐξυπν-ίζω G1852
to awaken from sleep
A straightforward verb meaning to wake someone up, derived from the noun for sleep (ὕπνος). The passive form means to wake up naturally or be awakened. In John 11:11, Jesus uses this word as a euphemism for death when speaking of Lazarus, saying 'I go that I may wake him.' The multilingual evidence shows this is universally understood as the action of rousing someone from slumber.
Senses
1. sense 1 — Jesus employs this verb in its metaphorical sense for death and resurrection. The Spanish 'despierte,' French 'réveiller,' and German 'aufwecken' all preserve the basic sense of awakening, which Jesus then redefines in conversation with the disciples who initially misunderstand, thinking Lazarus is merely sleeping naturally. 1×
AR["أُوقِظَ"]·ben["জাগাই"]·DE["aufwecken"]·EN["I-may-wake"]·FR["réveiller"]·heb["לְהָעִיר"]·HI["जगाऊँ"]·ID["Aku-membangunkan"]·IT["exupniso"]·jav["nggugah"]·KO["깨우려고"]·RU["разбудить"]·ES["despierte"]·SW["nimwamshe"]·TR["uyandırayım"]·urd["جگاؤں"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
ἐξυπν-ίζω, (ὕπνος) awaken from sleep, οἱ κόρεις εὐχρήστως -ίζουσιν ἡμᾶς NT+3rd c.BC+:—passive, wake up, LXX+1st c.AD+