Search / G1530
εἰσπηδάω G1530
V-AIA-3S  |  3× in 1 sense
to leap in, rush in, spring up; sudden, impulsive movement, often emotionally charged
The verb εἰσπηδάω combines εἰς ('into') with πηδάω ('leap'), describing sudden, often impulsive rushing into a place or situation. NT occurrences capture emotionally charged moments: a blind man jumping up at Jesus' call, apostles tearing garments and rushing into a crowd to stop blasphemy, and a jailer springing in with trembling urgency. The word conveys immediacy and intensity—not casual entrance but urgent, sometimes desperate movement.

Senses
1. sense 1 In Mark 10:50 blind Bartimaeus responds to Jesus' summons: 'throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus'—eager, immediate response. Acts 14:14 describes Paul and Barnabas's reaction when crowds try to sacrifice to them: 'they tore their garments and rushed out into the crowd.' Acts 16:29 depicts the Philippian jailer's response to the earthquake: 'he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.' The Spanish verbs (habiendo-saltado, saltaron, saltó-adentro) and French (bondir, s'élancer) capture the leaping/springing motion. Each context involves crisis or climax—not calm entry but urgent, emotionally-driven rushing in. The verb choice emphasizes the spontaneity and intensity of response to divine or desperate moments.
MOVEMENT Linear Movement Auto-detected community 9550 with 6 senses
AR["اندَفَعا", "اندَفَعَ", "وَاثِبًا"]·ben["ঝাঁপিয়ে-পড়ল", "দৌড়ে-গেলেন", "লাফিয়ে-উঠে"]·DE["springt-hinein", "ἀναπηδήσας"]·EN["he-rushed-in", "jumping-up", "rushed-out"]·FR["bondir", "s'élancer"]·heb["קָפְצוּ", "קָפַץ", "קָפַץ-פְּנִימָה"]·HI["कूदकर", "कूदा", "निकले"]·ID["dia-melompat-masuk", "melompat", "melompat-keluar"]·IT["anapedesas", "saltare-dentro"]·jav["mlumpat", "mlumpat-medal", "mlumpat-mlebet"]·KO["뛰어들어갔다", "뛰어일어나"]·PT["saltando", "saltaram", "saltou-dentro,"]·RU["вскочив", "вскочил", "выскочили"]·ES["habiendo-saltado", "saltaron", "saltó-adentro"]·SW["akiruka", "aliruka-ndani", "waliruka-nje"]·TR["atıldılar", "içeri-sıçradı", "sıçrayıp"]·urd["کود-پڑا", "کود-کر", "کُود-پڑے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
εἰσπηδάω, leap in, ἐς τὰς λίμνας Refs 5th c.BC+ __2 burst in, εἰσπηδήσας πρός με νύκτωρ Μειδίας Test. cited in Refs 4th c.BC+; εἰς τὴν οἰκίαν Refs 3rd c.BC+; εἰς τὰ συνέδρια Refs: absolutely, rush in, NT+4th c.BC+