Search / G1310
διαφημίζω G1310
V-AIA-3P  |  3× in 1 sense
to spread abroad, publish widely, make known throughout a region
This verb means to spread news abroad, make something widely known, or publish throughout a region. In the Gospels, despite Jesus' instructions to remain silent, healed individuals 'spread the news' about Him everywhere. The term suggests enthusiastic, uncontrolled dissemination—the good news is too wonderful to contain. Even when disciples disobey Jesus' command to silence, their disobedience serves the larger purpose of making His works known. The verb captures both the literal spreading of information and the unstoppable nature of testimony about transforming encounters with Jesus.

Senses
1. sense 1 Matthew 9:31 records that the two blind men whose sight was restored 'spread the news about him throughout all that region.' Matthew 28:15 notes the soldiers 'spread' the fabricated story about the disciples stealing Jesus' body. Mark 1:45 records that the cleansed leper 'went out and began to spread the news widely' despite Jesus' charge to tell no one. The multilingual glosses show the diffusion concept—Spanish 'difundir/difundieron,' French 'répandre,' German 'verbreiten.' The contexts show both faithful testimony (the healed) and deliberate deception (the soldiers) being actively spread.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["أَشاعا", "شاعَ", "يُذِيعُ"]·ben["ছড়িয়ে-দিতে", "ছড়িয়ে-পড়ল", "প্রচার-করেছিল"]·DE["verbreiten", "διεφήμισαν", "διεφημίσθη"]·EN["spread-the-news", "to-spread", "was-spread-abroad"]·FR["répandre"]·heb["הִפִּיצוּ", "לְהָפִיץ", "נִתְפַּרְסֵם"]·HI["प्रचार-किया", "फैल-गई", "फैलाने"]·ID["menyebarkan", "tersebar"]·IT["diaphemizein", "diephemisan", "diephemisthe"]·jav["nyebaraken", "nyiaraken", "sumebar"]·KO["알렸다", "퍼뜨리기", "퍼졌다"]·PT["a-divulgar", "espalharam-a-fama"]·RU["разгласили", "разглашать", "разнеслось"]·ES["a-difundir", "difundieron", "fue-divulgada"]·SW["ikaenezwa", "kueneza", "walimtangaza"]·TR["yaydılar", "yaymaya", "yayıldı"]·urd["مشہور-کیا", "پھیل-گئی", "پھیلانا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
διαφημίζω, make known, spread abroad, NT+1st c.BC+:—passive, with infinitive, διεφημίσθη θνῄσκειν βασιλεύς Refs 1st c.AD+: absolutely, to be celebrated, ἐπὶ ταῖς καλοκἀγαθίαις Refs:—middle, aorist 1 διεφημίξαντο Refs 2nd c.AD+ __II call, name, Refs 4th c.BC+:—middle, Refs 2nd c.AD+