Search / G1283
διαρπ-άζω G1283
V-ANA  |  3× in 1 sense
to plunder, spoil, seize goods by force or pillage
This verb means to plunder, spoil, or seize goods, typically in the context of warfare, robbery, or violent seizure. Jesus uses it in a parable about binding the strong man before plundering his house—only someone stronger can overcome a powerful guardian and seize his possessions. The image evokes military conquest or forceful robbery. In spiritual application, it represents Christ's victory over Satan and the subsequent 'plundering' of his domain through the liberation of captives and the advancement of God's kingdom.

Senses
1. sense 1 Matthew 12:29 and Mark 3:27 (appearing twice in Mark) present Jesus' teaching: 'how can anyone enter a strong man's house and plunder his goods unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.' The multilingual glosses are consistent—English 'plunder,' Spanish 'saquear/saqueará,' French 'piller,' German 'rauben.' The doubled occurrence in Mark emphasizes the sequence: binding precedes plundering. Jesus' exorcisms demonstrate He has bound the strong man (Satan) and is now plundering his house (liberating the oppressed).
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["يَنهَبُ", "يَنْهَبُ"]·ben["লুট-করতে,", "লুট-করবে", "লুট-করবে।"]·DE["rauben", "διαρπάσει"]·EN["he-will-plunder", "to-plunder"]·FR["piller"]·heb["יִבְזֹז", "יִשְׁלֹל", "לִשְׁלֹל"]·HI["बाँधे", "लोओतेगअ"]·ID["ia-akan-merampas.", "merampas", "merampas,"]·IT["diarpasai", "diarpasei"]·jav["badhé-ngrampok.", "bakal-ngrampas.", "ngrampas,"]·KO["약탈하는-것을", "약탈할-것이다", "털으리라"]·PT["saquear,", "saqueará."]·RU["разграбит", "расхитит", "расхитить"]·ES["saquear", "saqueará"]·SW["atainyakua.", "atateka.", "kuteka,"]·TR["yağmalamak,", "yağmalar.", "yağmalayabilir"]·urd["لوٹنا", "لوٹے-گا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
διαρπ-άζω, future -άσομαιRefs 5th c.BC+, later -άσω Refs 2nd c.AD+:— tear in pieces, [λύκοι] αἶψα διαρπάζουσι [ἄρνας] Refs 8th c.BC+; of the wind, carry away, efface, τὰ ἴχνη Refs 5th c.BC+dismantled, Refs 4th c.AD+ad Ath.279a. __II spoil, plunder, πόλιν Refs 5th c.BC+:—middle, Συρίαν Refs 1st c.AD+ __II.2 seize as plunder, χρήματα Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+ __II.3 snatch from, θηρείων παῖδα γενείων Refs 4th c.AD+