Search / G1241
δια-ζώννῡμι G1241
V-AIM-3S  |  3× in 1 sense
to gird around, wrap around the waist, put on a belt or garment
This verb describes the act of girding or wrapping something around the waist, typically preparing for work or service by tucking up loose garments with a belt or sash. In ancient contexts, the flowing outer garments needed to be secured for active movement or labor. At the Last Supper, Jesus 'girded himself' with a towel before washing the disciples' feet—a vivid symbol of servanthood. Peter 'wrapped his outer garment around him' before swimming to shore. The action involves both practical preparation and sometimes symbolic meaning related to service and readiness.

Senses
1. sense 1 John 13:4-5 narrates Jesus laying aside his outer garments, taking a towel, and 'wrapping it around himself' before washing feet—the posture of a servant. John 21:7 describes Peter, hearing it was the Lord, 'wrapping his outer garment around him' (for he was stripped for work) before jumping into the sea. The multilingual glosses reflect the girding action—Spanish 'ceñido/ciñó/se ciñó,' French 'ceindre,' German 'umguerten.' Both contexts involve preparing for action, whether servant ministry or eager approach to Jesus.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["اتَّزَرَ", "شَدَّ-عَلَيْهِ", "مُتَّزِرًا"]·ben["পরলেন,", "বেঁধে-নিলেন", "বেঁধে-রাখা"]·DE["umguerten"]·EN["girded-on", "having-been-wrapped", "wrapped-around"]·FR["ceindre"]·heb["חָגַר", "חָגוּר"]·HI["बँधा-हुआ", "बाँध-लिया"]·ID["mengikat", "mengikat-pinggang", "terikat"]·IT["diezosato", "diezosen", "diezosmenos"]·jav["Panjenenganipun-sabuk-aken", "dipunsabuk-aken,", "ngagem"]·KO["두르고", "두르셨다", "두르신"]·PT["cingido", "cingiu"]·RU["подпоясался", "препоясал", "препоясан"]·ES["ceñido", "ciñó", "se-ciñó"]·SW["akajifunga", "amejifunga"]·TR["kuşandı", "kuşanmış"]·urd["باندھا", "باندھا-ہوا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
δια-ζώννῡμι or διαζωννύω, future -ζώσω: perfect passive διέζωμαι Refs 3rd c.BC+:— gird round, encircle, embrace, Refs 2nd c.AD+:—middle, undergird one's ship, Refs 2nd c.AD+; but usually gird oneself with, διαζωσάμενοι τὸ τριβώνιον Refs 2nd c.AD+ —passive, διαζώννυσθαι ἐσθῆτα, ἀκινάκην, Refs wearing the διάζωμα Refs 5th c.BC+ invested with office, Refs 1st c.AD+ __II metaphorically, engirdle,