Search / G0595
ἀπόθεσις G0595
N-NFS  |  2× in 1 sense
putting off, laying aside, removal (especially of clothing or something worn)
This noun refers to the act of putting off or laying aside something—most concretely clothing, but metaphorically extended to other kinds of removal or resignation. Peter uses it twice in contexts that blend physical and spiritual imagery. In 1 Peter 3:21, baptism is 'not a removal of dirt from the body' but an appeal to God. In 2 Peter 1:14, the apostle speaks of the imminent 'putting off of my tent' (his body/death) as Christ revealed to him. Classical usage included storing things away, exposure of children, even resignation from office—but the New Testament focuses on the metaphor of removing or laying aside what was previously worn or inhabited.

Senses
1. sense 1 The noun describes putting off or removal, typically of something worn or inhabited. First Peter 3:21 uses it negatively: baptism is not merely 'putting off bodily dirt' (ἀπόθεσις ῥύπου σαρκός) but covenant appeal to God—the physical act of washing is not the point. Second Peter 1:14 shifts to metaphor: 'the putting off of my tent' uses the noun for Peter's approaching death, viewing the body as a temporary dwelling to be laid aside. The domain assignment (Activities Involving Clothing) captures the core physical sense, while the multilingual evidence (Spanish despojamiento 'stripping off', German Ablegung 'laying down') reflects both literal and metaphorical removal.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Clothing and Dress
AR["إزالَةُ", "خَلعُ"]·ben["অপসারণ", "দূরীকরণ"]·DE["Ablegung"]·EN["putting-off"]·FR["ἀπόθεσις"]·heb["הֲסָרַת", "הֲסָרָה"]·HI["उतारना"]·ID["menanggalkan", "penanggalan"]·IT["apothesis"]·jav["cucul", "nyingkiraken"]·KO["벗겨-냄", "벗음이"]·PT["remoção"]·RU["омытие", "снятие"]·ES["depósito", "despojamiento"]·SW["kuondolewa"]·TR["atılması", "bırakılması"]·urd["اتارنا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
ἀπόθεσις, εως, , (ἀποτίθημι) laying up in store, σκευῶνRefs; εἰς . γενέσθαι to be stored up, Refs 5th c.BC+; . τῆς τροφῆς, of bees,Refs; preserving, of fish, Refs 3rd c.AD+ __2 the final movement in setting a dislocated or fractured limb, Refs 2nd c.AD+in Hp.Fract.Refs C.; falsa lectio in Refs 5th c.BC+ __3 κατ᾽ ἀπόθεσιν, of internal abscesses, Refs 2nd c.AD+ __II putting aside, making away