Search / G0537
ἅπᾱς G0537
Adj-NNS  |  32× in 1 sense
all, every one, the whole — emphatic universal quantifier, stronger than pas, meaning 'altogether, each and every'
Hapas is a strengthened form of pas ('all'), built from the collective prefix ha- (cognate with Sanskrit sam-, 'together'), and it drives home totality with rhetorical force. Where pas might leave room for generalization, hapas insists that none are excluded. Its 32 New Testament occurrences appear at moments of emphatic universality: the crowd was 'altogether' amazed (Mark 1:27), 'all things' were carried back to the chief priests (Matt 28:11), and 'every one' of the flood generation perished (Luke 17:27). Luke-Acts accounts for most uses, reflecting Luke's fondness for emphatic quantifiers. Across languages the translation collapses to the same word used for pas — Spanish 'toda/todas,' French 'tous,' German 'alle' — because most languages lack a separate emphatic universal.

Senses
1. all, every, the whole (universal quantifier) An emphatic form of the universal quantifier meaning 'absolutely all, each and every, the whole without exception.' Used substantively and attributively to underscore completeness: the entire crowd astonished (Mark 1:27), every person swept away in the flood (Luke 17:27), all things reported to the authorities (Matt 28:11). Predominant in Luke-Acts (over 20x), where it signals narrative totality. Most target languages render it identically to pas, lacking a dedicated emphatic equivalent. 32×
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["بِكُلِّ", "جَميعُ", "جَميعُنا", "جَميعُهُم", "جَمِيعُهُمْ", "كُلَّ", "كُلَّ-شَيْءٍ", "كُلُّ", "كُلُّهُمْ", "كُلِّهِ"]·ben["আমাদের", "সকল", "সকলে", "সকলে,", "সব", "সবাই", "সমস্ত", "সম্পূর্ণ"]·DE["alle"]·EN["all", "all-things"]·FR["tous"]·heb["הַכֹּל", "כָּל", "כָּל-", "כֻּלָּם", "כֻּלָּנוּ", "כֻּלּוֹ"]·HI["-पवित्र", "सअरि", "सब", "सब-को", "सब-ने", "सारी", "सारे"]·ID["segala", "segalanya", "seluruh", "semua", "semua,", "semuanya", "semuanya.", "yang"]·IT["apan", "apanta", "apantes", "apas", "apasan", "tutto"]·jav["kabèh,", "sadaya", "sedaya", "sedaya."]·KO["모두", "모두-가", "모두가", "모든", "모든-것을", "모든-이들이", "모든-자가", "온"]·PT["toda", "todas-as-coisas", "todo", "todos", "todos,"]·RU["весь", "все", "всему", "всё"]·ES["toda", "todas", "todas-las-cosas", "todo", "todos"]·SW["vyote", "watu-wote", "wote", "wote,", "yote"]·TR["bütün", "hepsi", "hepsi,", "hepsini", "her-şeyi", "herkes", "tüm"]·urd["سارا", "ساری", "سارے", "سب", "سب-کچھ"]

Related Senses
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

BDB / Lexicon Reference
ἅπᾱς, ἅπᾱσα (also ἅπανσα Refs 5th c.BC+, ἅπαν (- = sṃ-, compare εἷς), strengthened for πᾶς, quite all, the whole, and in plural all together, frequently from Refs 8th c.BC+in all things, Refs 5th c.BC+ __2 with adjective, ἀργύρεος δὲ ἔστιν . all silver, i.e. of massive silver, Refs 8th c.BC+; ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, Refs 5th c.BC+ __3 with abstract substantive, all