Domains / Praise and Boasting

Praise and Boasting

Community Cluster · 33 senses · 25 lemmas

Lemmas in this domain

† II. [הָלַל] vb. be boastful, Pi. praise (Arabic هَلَّ shout, both in joy & (if conject. of Nö RS be right, v. cit. infr.) in terror; especially ii. in formula of worship; Syriac Pa. ܗܰܥܶܠ cecinit, laudavit; cf. NH הִלּוּל praise, הַלֵּל id., Hallel (ψ 113–118); Aramaic הִילּוּלָא marriage-song, &c.; on Assyrian alâlu, shout for joy, rejoice v. Lyon Sargontexte 66 (Cylinder, l. 36) also WincklerSargontexte 134, l. 194; 156, l. 149 KB44, l. 36; 80, l. 194; all variations of cry aloud, cf. NöZMG 1887, 723 RSSem 411; perhaps orig. break through, or out (in a cry), cf. WeSkizzen iii. 107 ff., especially 109; comp. also (according to PrätBAS i. 369 f.) Ethiopic ተማህለለ; implore (cf. Amhar. Tigr.), & መሀለ; swear)— Qal Impf. 2 mpl. תָּהֹ֑לּוּ ψ 75:5; Pt. הוֹלֲלִים ψ 5:6 + 2 times;—be boastful אַל־תָּהֹ֑לּוּ ψ 75:5 (‖ אַל־תָּרִימוּקָ֑רֶן); pt. boastful ones, boasters ψ 5:6 (‖ פֹּעֲלֵי אָוֶן); 73:3; 75:5 (both ‖ רְשָׁעִים). Pi. Pf. הִלֵּל ψ 10:3, 1 s. sf. הִלַּלְתִּיךָ ψ 119:164; 3 mpl. וְהִלֲלוּ consec. Is 62:9, sf. הִלֲלוּךָ Is 64:10, etc.; Impf. יְהַלֶּל־ ψ 63:6; 102:19; sf. יְהַלֶּלְךָ Pr 27:2, יְהַלֲלֶ֑ךָּ Is 38:18, וַיְהַלֲלָהּ Pr 31:28; 31 s. אֲהַלֵּל ψ 56:5 + 2 times, cohort. אֲהַלֲלָה ψ 69:31 + 2 times, etc.; Imv. fs. הַלֲלִי ψ 146:1; 147:12; mpl. הַלְלוּ ψ 104:35 + 30 times ψ + Je 20:13; 31:7; sf. הַלֲלוּ֫הוּ ψ 22:24 + 15 times ψ; Inf. abs. הַלֵּל 1 Ch 16:36; cstr. הַלֵּל 2 S 14:25 + 16 times Chr; Pt. pl. מְהַלֲלִים 1 Ch 23:5 + 4 times Ch;— 1. praise man or woman, acc. וַיְהַלֲלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה Gn 12:15 (J) and they praised her to Pharaoh, cf. Pr 27:2; 31:28, 31 Ct 6:9; וְהַמְהַלֲלִים אֶת־הַמֶּלֶךְ 2 Ch 23:12 and those praising (shouting acclamations to) the king; v. also מְאֹד" dir="rtl" >לְהַלֵּל מְאֹד 2 S 14:25 (of Absalom’s beauty); in bad sense עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלֲלוּ רָשָׁע Pr 28:4 deserters of law praise a wicked man. 2. usually praise אֱלֹהִים, י׳, etc.: a. sq. acc. of heathen god Ju 16:24. b. obj. י׳ (אֱלֹהִים); ψ 119:164 (עַל on account of), subj. heaven, earth, seas, etc., ψ 69:35; תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלֲלֶךָּ ψ 119·164;175; in summons to all creatures to praise 148:5, 13; Is 38:18 לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלֲלֶ֑ךָּ (cf. ψ 115:17); often of public worship in sanctuary, Is 62:9 (thanksgiving in sanctuary after harvest), cf. 64:10 ψ 22:23 (‖ אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ), v 27; 35:18; 109:30 (both ‖ אוֹדְךָ) 107:32 (‖ יְרוֹמֲמוּהוּ) 84:5, v. also 146:2 (‖ אֲזַמְּרָה לֵא׳) 149:3 (c. בְּ instr.; ‖ יְזַמְּרוּ לוֹ) also obj. שֵׁם י׳ (in some cases of public worship) ψ 74:21; 148:5, Jo 2:26 (thanksgiving after harvest); שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר ψ 69:31 (‖ וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה), 145:2 (‖ אֲכָֽרֲכֶ֑ךָּ); further, ψ 56:5 בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ, also v 11 + v 11b ביהוה וגו׳, but cf. Hup Che on 11b as editorial addition; obj. not expressed הַשְׁמִיעוּ הַלֲלוּ וְאִמְרוּ הוֹשַׁע י׳ אֶת־עַמְּךָ Je 31:7, וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת יְהַלֶּל־פִּי ψ 63:6. c. use of Imv. deserves special notice: הַלֲלוּהוּ ψ 22:24 (‖ כַּבְּדוּהוּ; of temple-worship cf. v 23, 25); also in summons to angels, sun, moon, etc. (all created things) to praise י׳ 148:2(×2), 3(×2), 4; 150:1; of temple-worship 150:2 (בְּ on account of) v 2 (כְּ), v 3(×2), 4(×2), 5(×2) (all c. בְּ instr.); further Je 20:13 (‖ שִׁירוּ לי׳), הַלֲלוּ אֶת־י׳ ψ 117:1 (addressed to nations, ‖ שַׁבְּחוּהוּ), 148:7 (created things), הַלֲלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן 147:12 (‖ שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־י׳). d. note especially: praise ye Yah! הַלֲלוּ־יָהּ ψ 135:3, liturgical (‖ זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ); elsewhere always one word v. Baerψ p. 115, & always at beginning or end of ψ (chiefly late), appar. liturgical; הַלֲלוּיָ֑הֿ ψ 104:35 (‖ בָּֽרְכִי נַפְשִׁי אֶת־י׳), elsewhere הַלֲלוּיָהּ: (1) at beginning ψ 106:1; 111:1 (both ‖ הודה) 112:1; 113:1 (‖ הַלֲלוּ & ה׳ אֶת־שֵׁם י׳), 135:1 (‖ id.), 146:1 (‖ הַלֲלִי נַפְשִׁי אֶת־י׳), 147:1 (sq. זַמְּרָה in cl. with כִּי), 148:1 (‖ הַלֲלוּ אֶת־י׳, הַלֲלוּהוּ), 149:1 (‖ שִׁירוּ לי׳), 150:1 (‖ הַלֲלוּ־אֵל, הַלֲלוּהוּ); (2) at end ψ 104:35 (supr.), 105:45; 106:48; 113:9; 115:18 (‖ נְבָרֵךְ יָהּ), 116:19; 117:2; 135:21 (‖ בָּרוּךְ י׳) 146:10; 147:20; 148:14; 149:9; 150:6 (‖ כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ); add to these (not liturgical) יְהַלֶּל־יָהּ ψ 102:19, כֹּל נְשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ 150:6, לֹא הַמֵּתִים יְהַלֲלוּ־יָהּ 115:17. e. also sq. ליהוה, in Chr, of technical Levitical function (cf. LagOr. ii. 16 ff., who limits this technical הלל to priests, using חֲצֹצְרוֹת, for a signal to the people; v. e.g. Ne 12:24 cf. v 27), 1 Ch 16:4 (with instrumental music, cf. בִּכְלֵי נְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת & בַּמְצִלְתַּיִם, all v 5, and Ne 12:27) 23:30; 25:3 (all ‖ הוֹדוֹת); exercised (apparently) by both priests and Levites Ezr 3:11 (‖ הֹדוֹת) cf. v 11; by Levites 2 Ch 20:19 (בְּקֹל גָּדוֹל), 29:30 (בְּדִבְרֵי דָוִיד) in which the people also joined 1 Ch 16:36; also 2 Ch 5:13 (בַּחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתַּיִם וּבִכְלֵי הַשִּׁיר cf. also v 12; ‖ הֹדוֹת), v 13 (appar. of Levites & priests), מְהַלֲלִים לי׳ בַּכֵּלִים 1 Ch 23:5 (Levites) cf. 2 Ch 30:21 (Levites & priests בִּכְלֵי עֹז לי׳); sq. לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּ֑ךָ 1 Ch 29:13 (‖ מוֹדִים; David speaks in name of people); sq. לְהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ 2 Ch 20:21 (before the army; ‖ מְשֹׁרֲרִים לי׳; prob. of Levites, cf. v 19). f. sq. acc. י׳ Ezr 3:10 (priests & Levites: עַל־יְדֵי דָּוִיד), Ne 5:13 (people). g. other forms, with like technical sense, but abs.: לְהַלֵּל לְהוֹדוֹת בְּמִצְוַת דָּוִיד Ne 12:24 (Levites) cf. 1 Ch 23:5 2 Ch 8:14; 29:30 (עַד־לְשִׂמְחָה) 2 Ch 31:2 (appar. priests & Levites; בְּשַׁעֲרֵי מַחֲנוֹת י׳; ‖ לְשָׁרֵת וּלְהֹדוֹת); v. also מוֹדִיעִים לְהַלֵּל 2 Ch 23:13 (‖ מְשׁוֹרֲרִים בִּכְלַי הַשִּׁיר); בְּהַלֵּל דָּוִיד בְּיָדָם 2 Ch 7:6 (‖ הֹדוֹת ליהוה). 3. appar. make one’s boast cf. Hithpa. 2 (sq. בְּ in, of), בֵּאלֹהִים ψ 44:9 (‖ שִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה); so, according to most, in bad sense, ה׳ רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ ψ 10:3 a wicked man boasteth of the desire of his soul, but Che praiseth (י׳) for (i.e. in a mercenary spirit). Pu. Pf. 3 pl. הוּלָּ֑לוּ ψ 78:63; Impf. יְהֻלַּל־ Pr 12:8; Pt. מְהֻלָּל 2 S 22:4 + 6 times; f. הַהֻלָּ֑לָה Ez 26:17 (cf. Ol§ 250 c Sta§ 220, 617 b; MT, however, accents as Pf., regarding הַ as = relative, v. Sta§ 176 c Ges§ 52. 2, R. 6);—be praised, 1. human subj., be praised, commended Pr 12:8 (opp. יִהְיֶה לָבוּז); of maidens, praised, celebrated (in song) ψ 78:63; pt. (v. supr.) of city, renowned Ez 26:17. 2. of י׳, only pt. = gerundive, to be praised, worthy of praise 2 S 22:4 = ψ 18:4; גָּדוֹל י׳ וּמְה׳ מְאֹד ψ 48:2; 96:4 = 1 Ch 16:25, ψ 145:3; so מְה׳ שֵׁם י׳ 113:3. Hithpa. Impf. יִתְהַלֵּל 1 K 20:11 + 5 times; יִתְהַלָּ֑ל Pr 20:14; 3 fs. תִּתְהַלֵּל ψ 34:3, תִּתְהַלָּ֑ל Pr 31:30; 2 ms. תִּתְהַלֵּל ψ 52:3 Pr 27:1; תִּתְהַלָּ֑ל Is 41:16; 2 fs. תִּתְהַלֲלִי Je 49:4; 3 mpl. יִתְהַלֲלוּ ψ 64:11 Is 45:25; יִתְהַלָּ֑לוּ ψ 49:7 Je 4:2; Imv. mpl. הִתְהַלֲלוּ 1 Ch 16:10 ψ 105:3; Inf. לְהִתְהַלֵּל ψ 106:5; Pt. מִתְהַלֵּל Pr 25:14 Je 9:23; pl. מִתְהַלֲלִים ψ 97:7;—glory, boast, make one’s boast:— 1. of self-confident boasting, abs. 1 K 20:11 cf. Pr 20:14; sq. בְּ of ground of boast Je 9:22(×3); 49:4 ψ 49:7; 52:3 Pr 25:14, אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר Pr 27:1; of glorying in idols הַמִּתְהַלֲלִים בָּאֱלִילִים ψ 97:7. 2. of glorying, making one’s boast in (בְּ, on the ground of) י׳: בי׳ תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי ψ 34:3, cf. Is 45:25 Je 4:2 (‖ וְהִתְבָּֽרְכוּ בוֹ); sq. בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל Is 41:16; v. also ψ 105:3 = 1 Ch 16:10 sq. בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ (‖ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי י׳), cf. further Je 9:23; less often abs. Je 9:23 ψ 63:12; 64:11 & 106:5 sq. עִם־נַחֲלָתֶ֑ךָ together with thine heritage (‖ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶ֑ךָ). 3. once, late = pass. be praised, commended, of God-fearing woman Pr 31:30. Poʿel Impf. יְהוֹלֵל Is 44:25 + 2 times;—make into a fool, make fool of, obj. שֹׁפְטִים Jb 12:17 (subj. י׳; ‖ מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָ֑ל); obj. קֹסְמִים Is 44:25 (subj. י׳ ‖ מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים); obj. חָכָם Ec 7:7 (subj. הָעשֶׁק; ‖ וִיאַבֵּד אֶת־לֵב מַתָּנָה). Poʿal Pt. לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָ֑ל Ec 2:2 of laughter I said, It is mad (folly); מְהוֹלָלַי ψ 102:9 those mad against me (‖ אוֹיְבָ֑י). Hithpo. Impf. וַיִּתְהֹלֵל 1 S 21:14; 3 mpl. יִתְהֹלֲלוּ Je 51:7, יִתְהוֹלֲלוּ Na 2:5, יִתְהֹלָ֑לוּ Je 50:38; Imv. mpl. הִתְהֹלֲלוּ Je 46:9, הִתְהֹלָ֑לוּ Je 25:16;—act madly, or like a madman, וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם 1 S 21:14 (of David) and he acted like a madman in their hands; of idolatrous worship by Chaldeans וּבָאֵימִים יִתְה׳ Je 50:38; of nations, as drunken men, fig. of terror at Yahweh’s judgments, Je 25:16 (‖ הִתְגֹּעֲשׁוּ) 51:7; also of madly driving & jolting chariots Na 2:5 Je 46:9.
† [יָדָה] vb. throw, cast (Arabic وَدَى exeruit, emisit, ii. iv. emisit (all now in special senses); Ethiopic ወደየ: throw, cast on or in (very often; cf. ወደደ:); whence Hiph. give thanks, confess (orig. acknowledge?) is commonly derived, perhaps from gestures accompanying the act, v. Thes LagOr ii. 22, yet connexion uncertain; Aramaic Pa. וַדֵּי, Aph. אוֹדִי confess, ܐܰܘܕܺܝ, ܐܫܬܘܕ�� id.; but Ethiopic አስተዋደየ accuse, perhaps also from gesture; Palm. מודא render thanks, often in votive inscrr., see Vog on No. 79; עבד ומודא Vog No. 101 = εὐχαρίστως ἀνέθηκε; מודן כל יום Vog No. 93. 1; ידתא pious Vog No. 29) Palm. ידתא 4 (arrows) at Je 50:14 (read prob., with some Codd. יְרוּ). Pi. Impf. וַיַּדּוּ בִּי La 3:53 and they cast (stones) on me; Inf. יַדּוֹת Zc 2:4 to cast down (the horns of the nations). Hiph. (connex. with ידה throw, obscure, yet v. supr.) Pf. הוֹדוּ 1 K 8:33 + 3 times; הוֹדִינוּ ψ 75:2(×2); Impf. יְהוֹדֶה Ne 11:17 (on form v. Ges§ 53, R. 7); יוֹדֶה ψ 6:6; 1 s. sf. אֲהוֹדֶנּוּ 28:7 (Gesl.c.); אוֹדֶנּוּ 42:6, 12; 43:5; pl. יוֹדוּ 99:3 + 6 times; sf. יְהוֹדוּךָ 44:18 (Gesl.c.); יוֹדֻךָ 49:19, etc. + 41 times Impf.; Imv. הוֹדוּ Is 12:4 + 16 times; הֹדוּ ψ 107:1; Inf. הוֹדוֹת 1 Ch 25:3 + 11 times; הוֹדֹת Ezr 3:11; הֹדוֹת 1 Ch 16:7 + 4 times (see Baer ψ 92:2); Pt. מוֹדֶה Pr 28:13; pl. מוֹדִים 1 Ch 29:13;— 1. give thanks, laud, praise; a. c. acc. (1) of men, Judah Gn 49:8 (poetic play on name); Job (ironical) Jb 40:14; the king ψ 45:18; the rich 49:19; (2) of י׳, Gn 29:35 (J expl. name יהודה); elsewhere (mostly ψψ and Ch) of ritual worship (v. LagOr. ii. 22 f.); obj. שֵׁם י׳ Is 25:1 ψ 44:9; 54:8; 99:3; 138:2; 142:7; פֶּלֶא י׳ 89:6; יהוה 7:18; 9:2; 109:30; 111:1; יָהּ 118:19; sf. -ךָ referring to God 30:10, 13; 35:18; 43:4; 52:11; 67:4(×2), 6(×2); 71:22; 76:11; 88:11; 118:21, 28; 119:7; 138:1; 139:14 Is 38:18, 19 (song of Hez.); ֶנּוּ ψ 42:6, 12; 43:5; מִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ 28:7 with my song will I praise him; אוֹדְךָ י׳ I will praise thee י׳ 2 S 22:50 = ψ 18:50 = 108:4, Is 12:1 (exilic hymn); אדני ψ 57:10; 86:12, cf. 138:4; 145:10. b. sq. לְ, only of the ritual worship: לְשֵׁם י׳ ψ 106:47 = 1 Ch 16:35, ψ 122:4; 140:14; לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ 30:5; 97:12; לי׳ 1 Ch 16:4, 7, 41; 23:30; 25:3; 2 Ch 5:13; 7:6; 20:21 ψ 33:2; 92:2; 105:1 = 1 Ch 16:8 = Is 12:4; הודו לי׳ כי טוב give thanks to י׳ for he is good ψ 106:1; 107:1; 118:1, 29; 136:1 1 Ch 16:34; so Je 33:11 (sq. אֶת־י׳); cf. הוד(ו)ת 2 Ch 7:3 Ezr 3:11; יודו לי׳ חסדו ψ 107:8, 15, 21, 31; לאלהים Ne 12:46 ψ 136:1; לאדני v 3; לאל v 26; sfs. referring to God: לְךָ 6:6; 79:13; 119:62; לוֹ 100:4; לך + אלהים 75:2(×2) 1 Ch 29:13; abs. 2 Ch 31:2 Ne 11:17; 12:24 all of the ritual worship. 2. confess, a. the name of God, ‖ שׁוּב, התחנן, התפלל, 1 K 8:33, 35 = 2 Ch 6:24, 26. b. עֲלֵי פשׁע ψ 32:5 (‖ לֹא כִסִּיתִי); מוֹדֶה וְעֹזֵב (פשׁעיו) Pr 28:13 confessing and forsaking (his transgressions; opp. מְכַסֶּה). Hithp. Pf. הִתְוַדָּה Lv 5:5; 16:21; הִתְוַדּוּ 26:40 Nu 5:7; Impf. 1 s. אֶתְוַדֶּה Dn 9:4; pl. יִתְוַדּוּ Ne 9:2; Inf. sf. הִתְוַדֹּתוֹ Ezr 10:1; Pt. מִתְוַדֶּה Ne 1:6 Dn 9:20; pl. מִתְוַדִּים 2 Ch 30:22 Ne 9:3;— 1. confess, abs. Ezr 10:1 Ne 9:3 Dn 9:4; c. acc. עָוֹן Lv 16:21 (P), 26:40 (H); חטאת Nu 5:7 (P), Dn 9:20; אֲשֶׁר חָטָא Lv 5:5 (P); עַל חטאות Ne 1:6; 9:2. 2. give thanks, ליהוה, in the ritual worship 2 Ch 30:22.
καυχ-άομαι, Doric dialect καυχέομαι Refs 3rd c.BC+; 2nd pers. singular καυχᾶσαι in late Gr., as NT: future -ήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐκαυχησάμην Refs 4th c.BC+; Aeolic dialect optative καυχάσαιτο Refs 7th c.BC+: perfect κεκαύχημαι NT:—active, Refs:— speak loud, be loud-tongued, κ. παρὰ καιρόν Refs 5th c.BC+, cf. Eup.[same place], etc.; boast, vaunt oneself, ἐπ᾽ αἰζηοῖσι κ. μέγα Refs 5th c.BC+ [same place]; ἔν τινι NT.Rom.[same places]: c.accusative et infinitive, aorist or present, boast that.., Refs 5th c.BC+ [same place], etc.: with participle, boast of doing or being, Refs 4th c.BC+; ὅτι.. Refs 1st c.BC+: with accusative, boast of, NT+4th c.BC+
† שָׂכַר vb. hire (NH id.; Sab. תשכר hire oneself out(?), recompense(?) DHMHofmus. 11; Ethiopic ሥኩር: hired; Arabic شَكَرَ reward, thank, mod. Pal. شكارة hired, of land ploughed by hire, BergheimPEQ 1894, 196; Palm. שכרא perhaps rewarding Lzb375);— Qal Pf. 3 ms. שׂ׳ Dt 23:5, ס׳ Ezr 4:5 sf. שְׂכָרוֹ Ne 6:12; 1 s. sf. שְׂכַרְתִּיךָ Gn 30:16; Impf. 3 ms. וַיִּשְׂכֹּר Ju 9:4 +, etc.; Inf. abs. שָׂכֹר Gn 30:16; cstr. לִשְׂכֹּר 1 Ch 19:6; Pt. act. שׂבֵר Pr 26:10(×2), pl. שׂכְרִים 2 Ch 24:12 (Ezr 4:5 v. ii. סבר); pass. שָׂכוּר Ne 6:13;—hire, retainers Ju 9:4 (ב pret.), soldiers, etc. 2 S 10:6 = 1 Ch 19:6, 7; 2 K 7:6; 2 Ch 25:6 (ב pret.), priest Ju 18:4, artificers Is 46:6; 2 Ch 24:12, husband’s favour שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ Gn 30:16 (J; ב pret.); Pr 26:10(×2) obscure, v. De Now Toy; for evil purpose Dt 23:5 = Ne 13:2 (עַל against), Ne 6:12, 13. Niph. hire oneself out, Pf. בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּ֑רוּ 1 S 2:5. Hithp. earn wages, Pt. הַמִּשְׂתַּכֵּר Hg 1:6 (as subst.), מ׳ v 6 (as vb., + אֶל loc., constr. praegn.).
καύχ-ημα, Doric dialect καύχ-ᾱμα, ατος, τό, a boast, vaunt, Refs 5th c.BC+ __2 subject of boasting, NT+2nd c.AD+
καύχ-ησις, εως, ἡ, boasting, NT+4th c.BC+
† II. [הָלַל] vb. be boastful, Pi. praise (Arabic هَلَّ shout, both in joy & (if conject. of Nö RS be right, v. cit. infr.) in terror; especially ii. in formula of worship; Syriac Pa. ܗܰܥܶܠ cecinit, laudavit; cf. NH הִלּוּל praise, הַלֵּל id., Hallel (ψ 113–118); Aramaic הִילּוּלָא marriage-song, &c.; on Assyrian alâlu, shout for joy, rejoice v. Lyon Sargontexte 66 (Cylinder, l. 36) also WincklerSargontexte 134, l. 194; 156, l. 149 KB44, l. 36; 80, l. 194; all variations of cry aloud, cf. NöZMG 1887, 723 RSSem 411; perhaps orig. break through, or out (in a cry), cf. WeSkizzen iii. 107 ff., especially 109; comp. also (according to PrätBAS i. 369 f.) Ethiopic ተማህለለ; implore (cf. Amhar. Tigr.), & መሀለ; swear)— Qal Impf. 2 mpl. תָּהֹ֑לּוּ ψ 75:5; Pt. הוֹלֲלִים ψ 5:6 + 2 times;—be boastful אַל־תָּהֹ֑לּוּ ψ 75:5 (‖ אַל־תָּרִימוּקָ֑רֶן); pt. boastful ones, boasters ψ 5:6 (‖ פֹּעֲלֵי אָוֶן); 73:3; 75:5 (both ‖ רְשָׁעִים). Pi. Pf. הִלֵּל ψ 10:3, 1 s. sf. הִלַּלְתִּיךָ ψ 119:164; 3 mpl. וְהִלֲלוּ consec. Is 62:9, sf. הִלֲלוּךָ Is 64:10, etc.; Impf. יְהַלֶּל־ ψ 63:6; 102:19; sf. יְהַלֶּלְךָ Pr 27:2, יְהַלֲלֶ֑ךָּ Is 38:18, וַיְהַלֲלָהּ Pr 31:28; 31 s. אֲהַלֵּל ψ 56:5 + 2 times, cohort. אֲהַלֲלָה ψ 69:31 + 2 times, etc.; Imv. fs. הַלֲלִי ψ 146:1; 147:12; mpl. הַלְלוּ ψ 104:35 + 30 times ψ + Je 20:13; 31:7; sf. הַלֲלוּ֫הוּ ψ 22:24 + 15 times ψ; Inf. abs. הַלֵּל 1 Ch 16:36; cstr. הַלֵּל 2 S 14:25 + 16 times Chr; Pt. pl. מְהַלֲלִים 1 Ch 23:5 + 4 times Ch;— 1. praise man or woman, acc. וַיְהַלֲלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה Gn 12:15 (J) and they praised her to Pharaoh, cf. Pr 27:2; 31:28, 31 Ct 6:9; וְהַמְהַלֲלִים אֶת־הַמֶּלֶךְ 2 Ch 23:12 and those praising (shouting acclamations to) the king; v. also מְאֹד" dir="rtl" >לְהַלֵּל מְאֹד 2 S 14:25 (of Absalom’s beauty); in bad sense עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלֲלוּ רָשָׁע Pr 28:4 deserters of law praise a wicked man. 2. usually praise אֱלֹהִים, י׳, etc.: a. sq. acc. of heathen god Ju 16:24. b. obj. י׳ (אֱלֹהִים); ψ 119:164 (עַל on account of), subj. heaven, earth, seas, etc., ψ 69:35; תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלֲלֶךָּ ψ 119·164;175; in summons to all creatures to praise 148:5, 13; Is 38:18 לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלֲלֶ֑ךָּ (cf. ψ 115:17); often of public worship in sanctuary, Is 62:9 (thanksgiving in sanctuary after harvest), cf. 64:10 ψ 22:23 (‖ אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ), v 27; 35:18; 109:30 (both ‖ אוֹדְךָ) 107:32 (‖ יְרוֹמֲמוּהוּ) 84:5, v. also 146:2 (‖ אֲזַמְּרָה לֵא׳) 149:3 (c. בְּ instr.; ‖ יְזַמְּרוּ לוֹ) also obj. שֵׁם י׳ (in some cases of public worship) ψ 74:21; 148:5, Jo 2:26 (thanksgiving after harvest); שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר ψ 69:31 (‖ וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה), 145:2 (‖ אֲכָֽרֲכֶ֑ךָּ); further, ψ 56:5 בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ, also v 11 + v 11b ביהוה וגו׳, but cf. Hup Che on 11b as editorial addition; obj. not expressed הַשְׁמִיעוּ הַלֲלוּ וְאִמְרוּ הוֹשַׁע י׳ אֶת־עַמְּךָ Je 31:7, וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת יְהַלֶּל־פִּי ψ 63:6. c. use of Imv. deserves special notice: הַלֲלוּהוּ ψ 22:24 (‖ כַּבְּדוּהוּ; of temple-worship cf. v 23, 25); also in summons to angels, sun, moon, etc. (all created things) to praise י׳ 148:2(×2), 3(×2), 4; 150:1; of temple-worship 150:2 (בְּ on account of) v 2 (כְּ), v 3(×2), 4(×2), 5(×2) (all c. בְּ instr.); further Je 20:13 (‖ שִׁירוּ לי׳), הַלֲלוּ אֶת־י׳ ψ 117:1 (addressed to nations, ‖ שַׁבְּחוּהוּ), 148:7 (created things), הַלֲלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן 147:12 (‖ שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־י׳). d. note especially: praise ye Yah! הַלֲלוּ־יָהּ ψ 135:3, liturgical (‖ זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ); elsewhere always one word v. Baerψ p. 115, & always at beginning or end of ψ (chiefly late), appar. liturgical; הַלֲלוּיָ֑הֿ ψ 104:35 (‖ בָּֽרְכִי נַפְשִׁי אֶת־י׳), elsewhere הַלֲלוּיָהּ: (1) at beginning ψ 106:1; 111:1 (both ‖ הודה) 112:1; 113:1 (‖ הַלֲלוּ & ה׳ אֶת־שֵׁם י׳), 135:1 (‖ id.), 146:1 (‖ הַלֲלִי נַפְשִׁי אֶת־י׳), 147:1 (sq. זַמְּרָה in cl. with כִּי), 148:1 (‖ הַלֲלוּ אֶת־י׳, הַלֲלוּהוּ), 149:1 (‖ שִׁירוּ לי׳), 150:1 (‖ הַלֲלוּ־אֵל, הַלֲלוּהוּ); (2) at end ψ 104:35 (supr.), 105:45; 106:48; 113:9; 115:18 (‖ נְבָרֵךְ יָהּ), 116:19; 117:2; 135:21 (‖ בָּרוּךְ י׳) 146:10; 147:20; 148:14; 149:9; 150:6 (‖ כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ); add to these (not liturgical) יְהַלֶּל־יָהּ ψ 102:19, כֹּל נְשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ 150:6, לֹא הַמֵּתִים יְהַלֲלוּ־יָהּ 115:17. e. also sq. ליהוה, in Chr, of technical Levitical function (cf. LagOr. ii. 16 ff., who limits this technical הלל to priests, using חֲצֹצְרוֹת, for a signal to the people; v. e.g. Ne 12:24 cf. v 27), 1 Ch 16:4 (with instrumental music, cf. בִּכְלֵי נְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת & בַּמְצִלְתַּיִם, all v 5, and Ne 12:27) 23:30; 25:3 (all ‖ הוֹדוֹת); exercised (apparently) by both priests and Levites Ezr 3:11 (‖ הֹדוֹת) cf. v 11; by Levites 2 Ch 20:19 (בְּקֹל גָּדוֹל), 29:30 (בְּדִבְרֵי דָוִיד) in which the people also joined 1 Ch 16:36; also 2 Ch 5:13 (בַּחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתַּיִם וּבִכְלֵי הַשִּׁיר cf. also v 12; ‖ הֹדוֹת), v 13 (appar. of Levites & priests), מְהַלֲלִים לי׳ בַּכֵּלִים 1 Ch 23:5 (Levites) cf. 2 Ch 30:21 (Levites & priests בִּכְלֵי עֹז לי׳); sq. לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּ֑ךָ 1 Ch 29:13 (‖ מוֹדִים; David speaks in name of people); sq. לְהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ 2 Ch 20:21 (before the army; ‖ מְשֹׁרֲרִים לי׳; prob. of Levites, cf. v 19). f. sq. acc. י׳ Ezr 3:10 (priests & Levites: עַל־יְדֵי דָּוִיד), Ne 5:13 (people). g. other forms, with like technical sense, but abs.: לְהַלֵּל לְהוֹדוֹת בְּמִצְוַת דָּוִיד Ne 12:24 (Levites) cf. 1 Ch 23:5 2 Ch 8:14; 29:30 (עַד־לְשִׂמְחָה) 2 Ch 31:2 (appar. priests & Levites; בְּשַׁעֲרֵי מַחֲנוֹת י׳; ‖ לְשָׁרֵת וּלְהֹדוֹת); v. also מוֹדִיעִים לְהַלֵּל 2 Ch 23:13 (‖ מְשׁוֹרֲרִים בִּכְלַי הַשִּׁיר); בְּהַלֵּל דָּוִיד בְּיָדָם 2 Ch 7:6 (‖ הֹדוֹת ליהוה). 3. appar. make one’s boast cf. Hithpa. 2 (sq. בְּ in, of), בֵּאלֹהִים ψ 44:9 (‖ שִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה); so, according to most, in bad sense, ה׳ רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ ψ 10:3 a wicked man boasteth of the desire of his soul, but Che praiseth (י׳) for (i.e. in a mercenary spirit). Pu. Pf. 3 pl. הוּלָּ֑לוּ ψ 78:63; Impf. יְהֻלַּל־ Pr 12:8; Pt. מְהֻלָּל 2 S 22:4 + 6 times; f. הַהֻלָּ֑לָה Ez 26:17 (cf. Ol§ 250 c Sta§ 220, 617 b; MT, however, accents as Pf., regarding הַ as = relative, v. Sta§ 176 c Ges§ 52. 2, R. 6);—be praised, 1. human subj., be praised, commended Pr 12:8 (opp. יִהְיֶה לָבוּז); of maidens, praised, celebrated (in song) ψ 78:63; pt. (v. supr.) of city, renowned Ez 26:17. 2. of י׳, only pt. = gerundive, to be praised, worthy of praise 2 S 22:4 = ψ 18:4; גָּדוֹל י׳ וּמְה׳ מְאֹד ψ 48:2; 96:4 = 1 Ch 16:25, ψ 145:3; so מְה׳ שֵׁם י׳ 113:3. Hithpa. Impf. יִתְהַלֵּל 1 K 20:11 + 5 times; יִתְהַלָּ֑ל Pr 20:14; 3 fs. תִּתְהַלֵּל ψ 34:3, תִּתְהַלָּ֑ל Pr 31:30; 2 ms. תִּתְהַלֵּל ψ 52:3 Pr 27:1; תִּתְהַלָּ֑ל Is 41:16; 2 fs. תִּתְהַלֲלִי Je 49:4; 3 mpl. יִתְהַלֲלוּ ψ 64:11 Is 45:25; יִתְהַלָּ֑לוּ ψ 49:7 Je 4:2; Imv. mpl. הִתְהַלֲלוּ 1 Ch 16:10 ψ 105:3; Inf. לְהִתְהַלֵּל ψ 106:5; Pt. מִתְהַלֵּל Pr 25:14 Je 9:23; pl. מִתְהַלֲלִים ψ 97:7;—glory, boast, make one’s boast:— 1. of self-confident boasting, abs. 1 K 20:11 cf. Pr 20:14; sq. בְּ of ground of boast Je 9:22(×3); 49:4 ψ 49:7; 52:3 Pr 25:14, אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר Pr 27:1; of glorying in idols הַמִּתְהַלֲלִים בָּאֱלִילִים ψ 97:7. 2. of glorying, making one’s boast in (בְּ, on the ground of) י׳: בי׳ תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי ψ 34:3, cf. Is 45:25 Je 4:2 (‖ וְהִתְבָּֽרְכוּ בוֹ); sq. בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל Is 41:16; v. also ψ 105:3 = 1 Ch 16:10 sq. בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ (‖ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי י׳), cf. further Je 9:23; less often abs. Je 9:23 ψ 63:12; 64:11 & 106:5 sq. עִם־נַחֲלָתֶ֑ךָ together with thine heritage (‖ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶ֑ךָ). 3. once, late = pass. be praised, commended, of God-fearing woman Pr 31:30. Poʿel Impf. יְהוֹלֵל Is 44:25 + 2 times;—make into a fool, make fool of, obj. שֹׁפְטִים Jb 12:17 (subj. י׳; ‖ מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָ֑ל); obj. קֹסְמִים Is 44:25 (subj. י׳ ‖ מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים); obj. חָכָם Ec 7:7 (subj. הָעשֶׁק; ‖ וִיאַבֵּד אֶת־לֵב מַתָּנָה). Poʿal Pt. לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָ֑ל Ec 2:2 of laughter I said, It is mad (folly); מְהוֹלָלַי ψ 102:9 those mad against me (‖ אוֹיְבָ֑י). Hithpo. Impf. וַיִּתְהֹלֵל 1 S 21:14; 3 mpl. יִתְהֹלֲלוּ Je 51:7, יִתְהוֹלֲלוּ Na 2:5, יִתְהֹלָ֑לוּ Je 50:38; Imv. mpl. הִתְהֹלֲלוּ Je 46:9, הִתְהֹלָ֑לוּ Je 25:16;—act madly, or like a madman, וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם 1 S 21:14 (of David) and he acted like a madman in their hands; of idolatrous worship by Chaldeans וּבָאֵימִים יִתְה׳ Je 50:38; of nations, as drunken men, fig. of terror at Yahweh’s judgments, Je 25:16 (‖ הִתְגֹּעֲשׁוּ) 51:7; also of madly driving & jolting chariots Na 2:5 Je 46:9.
αἰνέω (compare αἴνημι, αἰνίζομαι), imperfect ᾔνουνRefs 5th c.BC+, Ionic dialect αἴνεονRefs 5th c.BC+: future αἰνήσωRefs 8th c.BC+; in Attic dialect Poets always αἰνέσω, as in Refs 7th c.BC+: aorist ᾔνησαRefs 8th c.BC+; Doric dialect αἴνησαRefs 5th c.BC+; in Attic dialect always ᾔνεσα, Ionic dialect αἴνεσαRefs 5th c.BC+perfect ᾔνεκα (ἐπ-) Refs 5th c.BC+ — middle, future αἰνέσομαι (only in compounds ἐπ-, παρ-):—passive, aorist participle αἰνεθείςRefs 5th c.BC+perfect ᾔνημαι (ἐπ-) Refs 5th c.BC+—poetical and Ionic dialect Verb, very rare in good Attic dialect Prose Refs 5th c.BC+ being used instead:—properly, tell, speak of, Refs 4th c.BC+; σε κρηγύην αἰνεῖ reports of you as honest, Refs 3rd c.BC+ __II usually praise, approve, opposed to νεικέω, ψέγω, Refs 8th c.BC+:— passive, ὑπὸ Σιμωνίδεω αἰνεθείςRefs 5th c.BC+ __II.b especially in religious sense, glorify God, LXX+NT __II.2 approve, advise, recommend Refs 8th c.BC+: with infinitive, recommend to do a thing, euphemistic for κελεύω, Refs 4th c.BC+participle, αἰνεῖν ἰόντα to commend one's going, Refs —ὦ δεινὸν αἶνον αἰνέσας giver of dire counsel, Refs 5th c.BC+:— with accusative of things, to be content with, acquiesce in, γάμονRefs 5th c.BC+ __II.3 praise, with collateral sense, decline courteously, νῇ ὀλίγην αἰνεῖν, μεγάλῃ δ᾽ ἐνὶ φορτία θέσθαιRefs 8th c.BC+; but, thank, conjecture in Refs 5th c.BC+ __II.4 absolutely, approve, ὁ δᾶμος αἰνεῖRefs __III to promise or vow, τινί τι or τινὶ ποιεῖν τι, Refs 5th c.BC+
† II. [שָׁבַח] vb. Pi. laud, praise (late Aramaism, cf. Aramaic (incl. Old Aramaic) שׁבח, ܫܒܚ, Pa. praise; v. SchwallyIdiot. 91 SchulthLex.);— 1. laud, praise God (י׳): Impf. 3 mpl. sf. יְשַׁבְּח֑וּנְךָ ψ 63:4 (‖ בֵּרַךְ); Imv. fs. שַׁבְּחִי 147:12, mpl. sf. שַׁבְּח֫וּהוּ 117:1 (both ‖ הִלֵּל); his works, Impf. 3 ms. יְשַׁבַּח 145:4 (‖ הִגִּיד). 2. commend, congratulate, the dead, Inf. abs. שַׁבֵּחַ Ec 4:2 (Ges§ 113 gg; c. מִן comp.); mirth, as best thing, Pf. 1 s. שִׁבַּחְתִּי Ec 8:15. Hithp. boast of (בְּ): Inf. cstr. הִשְׁתַּבֵּחַ ψ 106:47 = 1 Ch 16:35, 𝔊 (ἐλ)καυχᾶσθαι ἐν.
ἐπαιν-έω, Aeolic dialect ἐπαίνημι Refs 4th c.BC+; Laconian dialect ἐπαινίω Refs 5th c.BC+imperfect ἐπῄνεον Il Refs: future -έσωRefs 7th c.BC+: but more frequently -έσομαιRefs 5th c.BC+ poetry -ήσω Refs 6th c.BC+: aorist 1 ἐπῄνεσα Refs 8th c.BC+: also Aeolic dialect prose, Refs: perfect ἐπῄνεκα Refs 5th c.BC+:—middle, aorist ἐπῃνησάμην Refs 4th c.AD+; -εσάμην Refs 3rd c.BC+:—passive, future ἐπαινεθήσομαι Refs 5th c.BC+ codices: aorist ἐπῃνέθην Refs 5th c.BC+: perfect ἐπῄνημαι Refs 5th c.BC+:—approve, applaud, commend, in Refs 8th c.BC+: with dative person, agree with, side with, Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν Refs 8th c.BC+: absolutely, assent, agree, Refs 5th c.BC+; ἐπαινεσάντων δ᾽ αὐτῶν on their assent, Refs 5th c.BC+ __2 praise, commend in any way (the usually sense in Attic dialect and Trag.), τινά or τι, Refs 7th c.BC+; ἐ. τινά τι commend one for a thing, but in this case the thing is always a neuter pronoun or adjective, τὰ μέν σ᾽ ἐπαινῶ Refs 5th c.BC+ ἐπαινεῖσθαι ταῖς ζητήσεσιν, [ἐπί] should be read; ἐπί τινι.. καὶ διότι Refs 2nd c.BC+; εἴς τι Refs 5th c.BC+ praise something in some one, Refs 5th c.BC+: with participle, ἐπαινέσεσθαί τινα ἀνασχόμενον Refs 5th c.BC+; ἐ. τινὰ πρός τινα praise one man to another, Refs; especially compliment publicly, [Βρασίδας] πρῶτος τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἐπῃνέθη ἐν Σπάρτῃ Refs 5th c.BC+; frequently in honorary Inscrr.,Refs 2nd c.BC+ __3 of things, [πολιτεία] ὑπὸ πάντων -ουμένη Refs 5th c.BC+; approve, πόλις ἄλλως ἄλλοτ᾽ ἐ. τὰ δίκαια Refs 4th c.BC+ __4 agree to or undertake to do, ῥώμην μ᾽ ἐπαινῶ λαμβάνειν Refs 5th c.BC+ __5 aorist ἐπῄνεσα in Attic dialect in present sense, ἐπῄνεσ᾽ ἔργον I commend it, Refs 5th c.BC+: absolutely, well done! Refs 5th c.BC+ __II ={παραινέω}, recommend, advise, τοιούσδ᾽ ἐπαινεῖς δῆτα δὺ κτᾶσθαι φίλου; Refs 5th c.BC+: with dative et infinitive, ὑμῖν δ᾽ ἐπαινῶ γλῶσσαν εὔφημον φέρειν Refs; σιγᾶν ἐπῄνεσ᾽Refs 5th c.BC+ __III as a civil form of declining an offer or invitation, I thank you, I am much obliged, κάλλιστ᾽, ἐπαινῶ Refs 5th c.BC+; so ἐ. τὴν κλῆσιν decline it, Refs 5th c.BC+ __IV of Rhapsodists, recite, declaim publicly, Refs 5th c.BC+
† [שְׁבַח] vb. Pa. laud, praise (𝔗 Syriac; v. BH II. שׁבח (Aramaism));—Pf. 2 ms. שַׁבַּ֑הְתָּ Dn 5:23, 1 s. שַׁבְּחֵת 4:31, 3 mpl. שַׁבַּ֫חוּ 5:4; Pt. act. מְשַׁבַּח 2:23; 4:34;—praise, c. ל dei Dn 2:23; 4:31, 34; ל of idols 5:4, 23.
Transliteration of Hebrew יָהּ+הָלַל 'praise+YHWH' [H1984+H3050]. Not in LSJ.
ἐκδίδωμι, 3rd.pers. singular ἐκδιδοῖ Refs 5th c.BC+:—give up, especiallysomethingseized and detained unlawfully, Ἑλένην καὶ κτήμαθ᾽ ἅμ᾽ αὐτῇ Refs 8th c.BC+: generally, surrender, especially of giving up refugees, Refs; τινὰ τοῖς ἐχθροῖς Refs 5th c.BC+; ἐ. δοῦλον give up a slave to be examined by torture, Refs 5th c.BC+; surrender a city, Ἀμφίπολιν Refs 4th c.BC+ —middle, θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν give up one's heart to jollity, Refs 5th c.BC+ __2 give out of one's house, __2.a ἐ. θυγατέρα give one's daughter in marriage, τινί Refs 5th c.BC+; θυγατέρας παρὰ σφῶν αὐτῶν ἐκδόντες having provided for their marriage at their own expense, Refs 4th c.BC+; frequently also without any accusative, give in marriage, ἐ. εἰς οὒς ἂν ἐθέλωσι Refs 5th c.BC+: metaphorically, of the elements, συνοικίζειν καὶ ἐ. Refs 5th c.BC+:—less frequently in middle, ἐκδίδοσθαι θυγατέρα Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 4th c.AD+ given in marriage, Refs 4th c.BC+ __2.b give one's son for adoption, τοὺς μὲν (i.e. υἱοὺς) εἰς ἑτέρας οἰκίας Refs 2nd c.BC+; also ἐ. τὸν παῖδα ἐπὶ τέχνην put him out as an apprentice, Refs 5th c.BC+ __3 farm out, let for hire, τὴν αὐλήν Refs 5th c.BC+; ἐ. ἀνδράποδα to let out slaves for work, NT+5th c.BC+: with infinitive, χαλινὸν χαλκεῖ ἐ. σκευάσαι Refs 5th c.BC+; ἐ. [θύλακον] τῷ σκυτοδέψῃ ἐπιρράψαι Refs 4th c.BC+; ἐκδόντος μοι Δημοσθένους..στέφανον χρυσοῦν ὥστε κατασκευάσαι Test. cited in Refs 4th c.BC+; ὥσπερ ἀνδριάντ᾽ ἐκδεδωκὼς κατὰ συγγραφήν like one who has contracted for the execution of a statue, Refs 4th c.BC+ __4 give in charge to another, πολλοὺς ἐξέδωκα Προδίκῳ (with play on signification 2) Refs 5th c.BC+; ἐκδιδοὺς νεικέων so as to be out of the way of quarrels, Refs 5th c.BC+: with infinitive, Δὶ τοῦτ᾽..ἐκδώσομεν πράσσειν Refs 5th c.BC+ __5 bring out, ἀλλ᾽ ἐκδότω τις..δᾷδας Refs 5th c.BC+ __6 lend out money on security, etc., Legal cited in Refs 5th c.BC+ __6.b simply, pay out, Refs 4th c.BC+ __7 put out, publish, of books, etc., chiefly in passive, λόγος ὁ πρότερον ἐκδοθείς Refs 5th c.BC+:—in active, Refs 1st c.AD+ __8 of a woman, bring to the birth, Refs 2nd c.AD+ __9 of land, etc., return, yield, produce, μέταλλα.. μονολίθους ἐκδιδόντα πλάκας Refs 1st c.BC+ __10 hand over, deliver a document, ἀποχήν Refs 1st c.AD+, etc.:—middle, Refs 4th c.BC+ __11 betray, Refs 5th c.AD+ __II intransitive, of rivers, empty themselves, disembogue, ἐς θάλασσαν, ἐς τὴν Σύρτιν, ἐς τὸν Μαίανδρον, etc., Refs 5th c.BC+ __II.2 τῶν ἄλλων [ζῴων] τὰ μὲν εἰς ὀδόντας ἐκδίδωσι..τὰ δὲ εἰς κέρατα.. run to teeth, etc., Refs 4th c.BC+; find an outlet, εἰς κεφαλήν Refs __II.3 emerge, τὴν Ἀφροδίτην ἐκδοῦναι τῆς θαλάσσης Refs 2nd c.AD+
κατακαυχάομαι, boast against one, exult over him, τινος NT+5th c.BC+; κ. ἔν τινι to glory in it, LXX
† I. [הָלַל] vb. shine (according to Thes al. = II. הלל (splenduit, from sonuit acute, clare, so Thes; these meanings, however, merely assumed); but v. LagOr. ii. 19; cf. Arabic هَلَّ begin to shine, هِلَالٌ new moon; Assyrian elêlu, be bright, ellu, bright COTGloss.)— Qal only Inf. sf. בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי Jb 29:3 when it, viz. his lamp, shone upon my head (cf. Ew§ 309 c), fig. of God’s favour. Hiph. Impf. יָהֵל Jb 31:26, 3 fs. תָּהֶל Jb 41:10; 3 mpl. יָהֵלּוּ Is 13:10;—flash forth light, of heavenly bodies, אוֹר = sun Jb 31:26 (‖ יָרֵחַ יָקָר הֹלֵךְ); sq. acc. cogn. כּוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אוֹרָם Is 13:10 (‖ חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ, & יָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַּ אוֹרוֹ); also of crocodile עֲטִישֹׁתָיו תָּ֫הֶל אוֹר Jb 41:10 his sneezings flash forth light (shining water-drops).
μισθ-όω, let out for hire, farm out, in present and imperfect, offer to let, τινί τι Refs 5th c.BC+; μισθοῖ αὑτὸν Ὀλυνθίοις offers his services for pay to them, Refs, compare 149; ἑαυτὸν ἐπί τι for a purpose, Refs 5th c.BC+infinitive, μ. τὸν νηὸν τριηκοσίων ταλάντων ἐξεργάσασθαι farm out the building of it for Refs 5th c.BC+ __II middle, future μισθώσομαι Refs 5th c.BC+aorist ἐμισθωσάμην: perfect μεμίσθωμαι (see. below):—have let to one, hire, with accusative person vel of things, πλοῖον, μισθωτούς, ἐπικουρικόν, Refs 5th c.BC+; τίνα τῶν πολιτῶν ἑταιρεῖν μεμίσθωμα; Refs 5th c.BC+; μ. τινὰ ταλάντου engage his services at a talent, Refs 5th c.BC+; ὀλίγου at a low price, Refs 4th c.BC+infinitive, μ. νηὸν ἐξοικοδομῆσαι contract for the building of the temple, Refs 5th c.BC+; μ. γράψαι ψάφισμα Maiuri Nuova Silloge Refs; μισθοῦσθαί τινα with infinitive, hire him to do a thing, Refs 5th c.BC+; μ. ὑπέρ τινος make a contract for a thing, Refs; ὁ μισθωσάμενος the contractor, Refs 4th c.BC+ __III passive, aorist ἐμισθώθην: perfect μεμίσθωμαι (see. below):—to be hired for pay, Μαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου hired by him at no small price, Refs 5th c.BC+; ἐπί τινι for a thing, Refs 5th c.BC+; ἐκ τοῦ μισθωθῆναι from the hire, Refs 4th c.BC+; of a house, to be let on contract, Refs; of a mercenary, μισθωθεὶς ὑπό τινος Refs
† [יְדָא] vb. Haph. praise (v. BH ידה);—Pt. act. מְהוֹדֵא Dn 2:23 (ל dei), מוֹדֵא (K§§ 33, 2; 43, 1. c.) 6:11 (קֳדָם dei).
I. [תָּנָה] vb. hire (si vera l., akin to נתן);— Qal Impf. 3 mpl. יִתְנוּ בַגּוֹיִם Ho 8:10 hire (allies) among the nations; Hiph. Pf. 3 pl. הִתְנוּ v 9 have hired lovers.—We in both יִתְּנוּ give: v 9 give amorous favours, v 10 give (these), cp. Now Marti Harper.—הְּנָה ψ 8:2 v. נָתַן" dir="rtl" >נתן Qal 2 b.
ἐπαιν-ετός, ή, όν, to be praised, praiseworthy, laudable, Refs 5th c.BC+the object of praise, Refs 4th c.BC+: comparative, Refs 1st c.AD+. adverb -τῶςRefs 1st c.BC+
εὐφημ-ία, ἡ, use of words of good omen, opposed to δυσφημία: __I abstinence from inauspicious language, religious silence, εὐφημίαν ἴσχε, ={εὐφήμει}, Refs 5th c.BC+; εὐφημία ʼστω, εὐφημία ʼστω, as a proclamation of silence before a prayer, Refs 5th c.BC+ __II in positive sense, auspiciousness, λόγων εὐ. Refs 5th c.BC+; especially a fair or honourable name for a bad thing, euphemism (as Εὐμενίδες, εὐφρόνη, etc.), δι᾽ εὐφημίας Refs 5th c.BC+ __II.2 falsa lectio for{εὐφωνία}, Refs 4th c.BC+ __III prayer and praise, worship, offered to the gods, Refs 5th c.BC+; ={εὐχή}, Refs 5th c.BC+ __III.2 honour, good repute enjoyed by men, Refs 1st c.BC+; ἀθάνατος εὐ. D.S1.2; opposed to δυσφημία, NT; ἀδιάλειπτος Refs 1st c.AD+; ἡ ὕστερον εὐ. Refs 1st c.AD+; τὴν παρὰ πᾶσιν ἀγαθὴν εὐ.good repute, Refs 1st c.BC+; ἡ ἐκ τῶν ξένων εὐ. Refs 2nd c.BC+; panegyric, Refs 4th c.AD+; ἡ εὐ. σου, as a form of address, Refs 4th c.AD+; αἱ εὐ. plaudits, acclamations in a local senate, Refs 4th c.AD+
εὔφημ-ος, Doric dialect εὔφᾱμος, ον, (φήμη) uttering sounds of good omen, ἀετός Refs 4th c.BC+ __I abstaining from inauspicious words, i.e. religiously silent, εὔφημον.. κοίμησον στόμα Refs 4th c.BC+; εὐφάμου στόμα φροντίδος ἱέντες moving the lips of reverent thought, i.e. keeping a holy silence, Refs 5th c.BC+; so ὑπ᾽ εὐφήμου βοῆς, i.e. in silence, Refs; εὔφημα φώνει, ={εὐφήμει}, Refs 5th c.BC+ __I.2 mild, softening Refs 5th c.BC+; πρὸς τὸ -ότατον, Latin in meliorem partem, Refs 2nd c.AD+. adverb comparative -ότερον Refs __I.3 fair-spoken, εἰς τὸ δαιμόνιον Refs 1st c.BC+ __II in positive sense, fair-sounding, auspicious, μῦθοι Refs 6th c.BC+; εὔ. πόνοι pious, holy, Refs 5th c.BC+; ᾠδῆς γένος, ἐρωτήματα, NT+5th c.BC+. adverb -μως with or in words of good omen, Refs 5th c.BC+: comparative -ότερον Refs 5th c.AD+ __III laudatory, λόγοι εὔ. panegyrics, Refs 2nd c.BC+
μεγᾰλ-αυχέω, boast, brag, LXX+4th c.BC+:—also in middle, Refs 5th c.BC+ __II c.accusative, boast of, μονομάχιον Refs
περπερ-εύομαι, boast, brag, NT+2nd c.AD+
† רוֹמָם n.[m.] extolling, praise;—= song of praise (to י׳) ψ 66:17, so read with van d. H., cf. Thes Hup-Now Che Bae Buhl Lex; > Ki Baer Gi vb. Pōʿlal, רוֹמַם; pl. cstr. רוֹמְמוֹת אֵל 149:6.
�� [רוֹמֵמוּת] n.f. uplifting, arising;—sf. מֵרוֹמְמֻתֶ֑ךָ Is 33:3 at thine arising.