H8138a H8138a
To change, alter, be different; also to disguise oneself, pervert, or transfer from one place to another.
A versatile Hebrew verb rooted in the idea of transformation and alteration. In its Piel stem it actively changes something — a name, a behavior, a decree — while the Qal captures the intransitive sense of being different or undergoing change. The reflexive Hitpael vividly pictures someone altering their own appearance to become unrecognizable, as when Jeroboam's wife disguised herself (1 Kgs 14:2). The same root can darken into the sense of perverting justice (Prov 31:5) or lighten into the practical meaning of transferring someone to a new location (Esth 2:9). Spanish and French translations consistently use 'cambiar' and 'changer,' confirming the core semantic center of transformation.
4. pervert, distort — A Piel usage with distinctly negative connotation: to pervert or distort. In Proverbs 31:5, strong drink threatens to make a king 'change' (i.e., pervert) the rights of the afflicted. Spanish 'y-pervierta' captures the moral distortion — this is not neutral alteration but wrongful twisting of what should remain straight. 1×
AR["وَ-يُغَيِّرَ"]·ben["এবং-পরিবর্তন-করে"]·DE["[וישנה]"]·EN["and-pervert"]·FR["et-וישנה"]·heb["ו-ישנה"]·HI["और-बदल-दे"]·ID["dan-mengubah"]·IT["e-e-pervert"]·jav["lan-malih"]·KO["그리하면-그가-다르게-판단하리라"]·PT["e-altere"]·RU["и-изменил"]·ES["y-pervierta"]·SW["na-akapotosha"]·TR["ve-değiştirir"]·urd["اور-بدل-دے"]
▼ 4 more senses below
Senses
1. change, alter (tr.) — The active Piel sense of deliberately altering or modifying something — a person's behavior, a name, or a set of circumstances. David 'changed his behavior' before Achish (1 Sam 21:14), and God declares He will not alter the faithfulness that has gone from His lips (Ps 89:34). Spanish 'cambiaré' and French 'changer' map cleanly here, underscoring the transitive, intentional act of making something different from what it was. 6×
AR["أُغَيَِرُ","عِندَ-تَغْييرِهِ","لِـ-تُغَيِّرِي","مُغَيِّرًا","وَ-غَيَّرَ","وَغَيَّرَ"]·ben["আমি-পরিবর্তন-করব","এবং-পরিবর্তন-করল","এবং-বদলিয়ে-দিলেন","পরিবর্তন-করতে","পরিবর্তনকারী","যখন-পরিবর্তন-করলেন"]·DE["[לשנות]","ich-wird-change","und-Jahr","und-er-changed","von-Jahr","wann-er-changed"]·EN["I-will-change","and-he-changed","changing","to-change","when-he-changed"]·FR["[לשנות]","changer","dans-changer","et-année","et-il-changed","משנה"]·heb["אשנה","ב-שנות-ו","ו-שינה","ל-שנות","משנה"]·HI["और-बदल","और-बदल-दिया","जब-उसने-बदला","बदलने-के-लिए","बदलने-वाला","बदलूँगा"]·ID["Aku-akan-ubah","Dan-dia-mengubah","dan-ia-mengganti","mengubah","untuk-mengubah"]·IT["[לשנות]","cambio'","changing","e-anno","e-egli-cambiò"]·jav["Kula-badhé-owahi","Lan-piyambakipun-ngewahi","kangge-ngéwahi","lan-ngganti","nalika-piyambakipun-ngowahi","ngowahi"]·KO["그리고-바꾸었다","그리고-바꿈다-그가","바꾸리라","바꾸었을-때","바꿨려고","변하게-하시고"]·PT["E-mudou","alterarei","mudando","para-mudar","quando-mudou"]·RU["И-сменил","и-изменил","изменю","изменяя","когда-изменил-он","менять"]·ES["cambiando","cambiaré","cuando-cambió","para-cambiar","y-cambió"]·SW["Na-alibadilisha","alipobadilisha","badilisha","kubadili","na-akabadilisha","ukibadilisha"]·TR["Ve-değiştirdi","değiştirdiğinde","değiştireceğim","değiştirirsin","değiştirmek-için","ve-degistirdi"]·urd["-اُس-کے-بدلنے-میں","اور-بدل-دیا","اور-بدلا","بدلنے-والا","بدلنے-کو","بدلوں-گا"]
2. be different, change (intr.) — The intransitive Qal sense of being different, diverging, or undergoing change. In Esther 1:7 the gold vessels are described as 'differing' from one another, and Esther 3:8 notes that Jewish laws are 'different' from those of other peoples. Malachi 3:6 uses this sense theologically: 'I the LORD do not change.' The Spanish 'diferentes' and the underlying semantic weight confirm a stative quality — not doing the changing but being in a state of difference. 4×
AR["الْمُتَغَيِّرِينَ","تَغَيَّرْتُ","مُخْتَلِفَةٌ","مُخْتَلِفَةٍ"]·ben["আমি-বদলেছি","বিভিন্ন","ভিন্ন","যারা-পরিবর্তনশীল"]·DE["[שונים]","[שנות]","[שניתי]"]·EN["I-change","different","differing","those-who-change"]·FR["[שונים]","années-de","changer","שונים"]·heb["שונים","שנות","שניתי"]·HI["अलग-हैं","बदलता","बदलनेवालों-के"]·ID["berbeda","berbeda-beda","berubah","pemberontak-pemberontak"]·IT["[שניתי]","anni-di","diverso","quelli-chi-change"]·jav["béda","manéka-warna","owah","tiyang-kang-beda"]·KO["다른","다릅니다","변하는-자들","변했다"]·PT["diferentes","mudei","os-que-mudam"]·RU["изменился","изменчивыми","отличаются","разных"]·ES["cambio","diferentes","los-que-cambian"]·SW["sijabadilika","tofauti","wanaobadilika"]·TR["değişkenler","değiştim","farklı"]·urd["بدلتا","بدلنے-والوں","مختلف"]
3. disguise oneself — The Hitpael reflexive sense of disguising oneself — literally 'changing oneself' so as to become unrecognizable. Attested once in 1 Kings 14:2 when Ahijah's wife is told to alter her appearance before visiting the prophet. The reflexive morphology perfectly captures the self-directed nature of the transformation. 1×
AR["وَ-تَنَكَّرِي"]·ben["এবং-ছদ্মবেশ-করো"]·DE["und-disguise-dich-selbst"]·EN["and-disguise-yourself"]·FR["et-disguise-toi-même"]·heb["ו-התחפשי"]·HI["और-वेश-बदल"]·ID["dan-menyamarlah"]·IT["e-travestiti-te-stesso"]·jav["lan-nyamar"]·KO["그리고-변장하라"]·PT["e-disfarça-te"]·RU["и-переоденься"]·ES["y-disfrázate"]·SW["na-ujibadilishe"]·TR["ve-kılık-değiştir"]·urd["اور-بھیس-بدلو"]
5. move, transfer — A Piel sense of physical relocation — to move or transfer someone from one place to another. In Esther 2:9, the king 'moved' Esther and her attendants to the best quarters in the harem. Spanish 'y-la-trasladó' (and-he-transferred-her) makes the spatial, logistical sense unmistakable, distinguishing it from the abstract senses of alteration. 1×
AR["وَ-نَقَلَهَا"]·ben["ও-বদলি-করলেন-তাকে"]·DE["[וישנה]"]·EN["and-he-moved-her"]·FR["[וישנה]"]·heb["ו-ישנה-ה"]·HI["और-उसने-उसे-हटाया"]·ID["dan-memindahkannya"]·IT["e-diverso"]·jav["lan-mindahaken"]·KO["그리고-옮겼다"]·PT["e-mudou-a"]·RU["и-перевёл-её"]·ES["y-la-trasladó"]·SW["kwa-bora"]·TR["ve-taşıdı"]·urd["اور-بدلا"]
BDB / Lexicon Reference
† I. [שָׁנָה] vb. change (NH Pi, etc.; Ecclus 42:24, etc.; Assyrian šanû, change, Aramaic שְׁנָא, Nab. Ethpa. Lzb379; Syriac ܫܢܳܐ, especially mentally = grow insane; cf. (prob.) NH שָׁנָה year, = Ph. שנת, שת; MI 2, 8 שת; Assyrian šattu (cf. Muss-ArnoltJBL xi (1892), 73 n.); Arabic سَنَةٌ; Aramaic שְׁנַא, שַׁתָּא, ܫܢܳܐ, ܫܰܢ݈ܬܳܐ; Old Aramaic, Nab., Palm. שנתא, שנת, שת, שנן Lzb379 f.; on year from…