H8071 H8071
Vestidura exterior, manto; tambien una tela usada para envolver o cargar objetos
Vestidura exterior, manto; tambien una tela usada para envolver o cargar objetos
Sentidos
1. Vestidura exterior, manto o capa que se envolvia alrededor del cuerpo como ropa — Vestidura exterior, manto o capa que se envolvia alrededor del cuerpo como ropa cotidiana. Este es el sentido dominante en casi todas las ocurrencias, desde los hijos de Noe cubriendo a su padre con una simlah (Gn 9:23) hasta el mandato de cambiarse de vestiduras como senal de transicion (Gn 35:2; 41:14). La prenda tambien aparece en contextos legales sobre vestir al desnudo (Dt 10:18) y la prohibicion de usar ropa del sexo opuesto (Dt 22:5). 27×
AR["(ثيابَهُ)", "(ثِيَابَكِ)", "[ثيابَهُ]", "[ثِيَابَكِ]", "بِ-الرِّداءِ", "ثَوبٌ", "ثِيابَ-كُمْ", "ثِيابَ-هُ", "ثِيابَهُ", "ثِيَابَ", "ثِيَابَهُ", "ثِيَابَهُمْ", "ثِيَابُكَ", "وَ-ثِيَابًا", "وَ-ثِيَابَنَا"]·ben["(তোমার-পোশাক)", "-পোশাকে", "[তার-পোশাককে]", "[তোমার-পোশাক]", "এবং-বস্ত্র", "ও-আমাদের-বস্ত্র", "ও-পোশাক", "তাঁর-পোশাক", "তাদের-পোশাক।", "তাদের-বস্ত্র", "তার-পোশাক", "তার-পোশাকগুলিকে", "তোমাদের-বস্ত্র", "তোমার-পোশাক", "পোশাক", "বস্ত্র"]·DE["Gewand-von", "[(שמלתיך)]", "[[שמלתך]]", "[his-garment]", "[בשמלה]", "[ושמלתנו]", "[שמלה]", "dein-Gewand", "eure-Kleider", "ihr-Gewaender", "ihre-Gewänder", "sein-Gewaender", "seine-Gewänder", "und-Gewaender"]·EN["[his-garment]", "[ketiv]", "and-garments", "and-our-garments", "garment", "garment-of", "garments-his", "his-garments", "in-a-garment", "their-garments", "your-garment", "your-garments"]·FR["[cétiv]", "[his-garment]", "[ושמלתנו]", "[שמלה]", "et-vêtements", "leur-vêtements", "son-vêtements", "ton-vêtement", "ton-vêtements", "vêtement-de", "vêtements-son", "בשמלה"]·heb["(שמלותי-ו)", "[כתיב]", "ב-שמלה", "ו-שמלות", "ו-שמלתנו", "שמלה", "שמלותיו", "שמלותיך", "שמלותם", "שמלת", "שמלתיו-ו", "שמלתיכם-כם", "שמלתך", "שמלתם-ם"]·HI["[कपड़े]", "अपने-वस्त्र", "और-कपड़े", "और-कपदे", "और-हमारे-कपड़े", "कपड़ा", "कपड़े", "कपड़े-अपने", "तेरी-पोशाक", "वस्त्र", "वस्त्र-में?", "वस्त्रों-को"]·ID["Mantel", "Pakaian-mu", "[ketiv]", "dalam-jubah", "dan-pakaian", "dan-pakaian-kami-sendiri", "dan-pakaian-pakaian", "mantel", "pakaian", "pakaian-mereka", "pakaian-mu", "pakaian-nya", "pakaianmu", "pakaiannya"]·IT["[his-garment]", "[ketiv]", "e-mantello", "e-vesti", "loro-vesti", "mantello", "nel-in-un-garment", "suo-vesti", "tue-vesti", "tuo-veste", "tuo-vesti", "veste-di", "vesti-suo"]·jav["(ageman-panjenengan)", "(rasukan-piyambakipun)", "Ageman-panjenengan", "Rasukan", "[ageman-panjenengan]", "agem-ageman", "ageman", "ing-ageman", "lan-rasukan-kita", "lan-sandhangan", "rasukan", "rasukan-panjenengan", "rasukan-piyambakipun", "rasukan-rasukanipun", "rasukanipun", "sandhangan-ipun"]·KO["(니-옷들을)", "(옷-그의를)", "[니-옷을]", "그들의-옷들을", "그리고-옷들을", "그의-옷들을", "그의-옷을", "너의-옷이", "너희의-옷을", "옷들-그의를", "옷에", "옷을", "우리-의복을", "의복이"]·PT["Manto", "Tua-roupa", "[teu-manto]", "e-mantos", "e-roupa-nossa", "e-vestes", "manto", "na-veste", "suas-vestes", "teus-mantos", "veste-de", "vestes-dele", "vestes-deles", "vestes-vossas"]·RU["[кетив]", "Одежда-твоя", "в-одежду", "и-одежду-нашу", "и-одежды", "одежда", "одежду", "одежды", "одежды-ваши", "одежды-свои", "одежды-твои"]·ES["(sus-vestidos)", "Tu-vestido", "[su-vestido]", "[tus-vestidos]", "el-vestido-de", "en-vestido", "manto", "sus-vestiduras", "tus-vestidos", "vestido-de", "vestidos-de-ellos", "vestidos-suyos", "vestiduras-de-ustedes", "vestiduras-de-él", "y-mantos", "y-nuestro-vestido", "y-vestidos"]·SW["[nguo-yako]", "[nguo-zake]", "[שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃]", "katika-nguo", "na-mavazi", "na-nguo", "na-nguo-zetu", "nguo", "nguo-yako", "nguo-zake", "nguo-zako", "nguo-zao", "vazi"]·TR["(elbiselerini)", "[elbiselerini]", "elbisen", "giysi", "giysilerini", "giysilerinizi", "giysisini", "giysiye", "ve-giysiler", "ve-giysimizi"]·urd["[اپنے-کپڑے]", "اور-کپڑے", "اور-ہمارا-کپڑا", "اپنے-کپڑوں", "اپنے-کپڑے", "تمہارا-لباس", "لباس", "میں-کپڑے", "کپڑا", "کپڑے-اپنے"]
Gen 9:23, Gen 35:2, Gen 37:34, Gen 41:14, Gen 44:13, Exod 3:22, Exod 12:34, Exod 12:35, Exod 19:10, Exod 19:14, Exod 22:27, Deut 8:4 (+15 más)
2. Un trozo de tela o envoltorio reutilizado para cargar, envolver o cubrir objetos — Un trozo de tela o envoltorio reutilizado para cargar, envolver o cubrir objetos en lugar de vestirse con el. En el Exodo, Israel envolvio sus artesas de amasar en sus semalot (Ex 12:34), los hombres de Gedeon extendieron una simlah para recoger pendientes (Jue 8:25), y David envolvio la espada de Goliat en un pano en Nob (1 Sam 21:10). 4×
AR["الثِّيَابَ", "بِـ-ثَوْبٍ", "ثِيَابٍ"]·ben["কাপড়", "কাপড়ে", "বস্ত্রের"]·DE["Gewänder", "der-Gewand", "in-der-Kleid"]·EN["garments", "in-the-garment", "the-garment"]·FR["dans-le-vêtement", "le-vêtement", "vêtements"]·heb["ב-ה-שמלה", "ה-שמלה", "שמלת"]·HI["कपड़ों-के", "कपदे-मेइन", "वस्त्र"]·ID["dalam-kain", "kain", "pakaian"]·IT["il-veste", "in-il-veste", "vesti"]·jav["ageman", "ing-jubah", "rasukan"]·KO["옷들", "옷들의", "옷에", "천을"]·PT["a-veste", "na-veste", "vestes"]·RU["-одежду", "в-одежду", "одежд"]·ES["en-la-tela", "la-sábana", "vestidos"]·SW["katika-nguo", "mtu", "na-mitano", "nguo"]·TR["bezı", "giysiler", "giysiye"]·urd["کپڑا", "کپڑوں-کے", "کپڑے-میں"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† שִׂמְלָה n.f. wrapper, mantle;—abs. שׂ׳ Gn 9:23 +, cstr. שִׂמְלַת Dt 21:13; 22:5; sf. שִׂמְלָֽתְךָ Dt 8:4, etc.; pl. שְׂמָלֹת Gn 45:22(×2) +, sf. שִׂמְלֹתָם 44:13 +, etc.;—wrapper, mantle (of man or [Ru 3:3 +] woman), usually square piece of cloth worn as outer garment (v. MackieHast.DB i. 625; BenzEncy. Bib. iii. 2932), Gn 35:2 Ex 22:26 (both E), Dt 8:4; 10:18; 21:13; 22:3; Is 3:6, 7; 9:4; 2 S…