Search / H8058
H8058 H8058
V-Qal-Imp-mp | 3fs  |  10× in 4 senses
To let drop, release, or hurl down; covers sabbatical remission of debts, forceful throwing, and stumbling
At its root this verb means 'to let drop' or 'let fall,' but its applications fan out dramatically. In sabbatical-year legislation (Exod 23:11, Deut 15:2-3) it denotes the release or remission of debts and the fallowing of land — Spanish 'soltarás' and 'remitirá' both reflect the act of letting go of a financial claim. In the violent narrative of 2 Kings 9:33 Jehu commands 'throw her down!' and Jezebel is hurled from the window. The word also describes the oxen stumbling at the threshing floor (2 Sam 6:6; 1 Chr 13:9), and in its Niphal passive form the wicked 'are thrown down' in Psalm 141:6.
4. be thrown down (passive) To be thrown down or cast down, the Niphal passive form. Psalm 141:6 envisions the wicked judges 'thrown down' over rocky crags. English 'are thrown down' and Spanish 'fueron despeñados' (hurled from a cliff) both convey the passive reception of violent force, completing the semantic arc from active hurling to passive falling.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["سَقَطُوا"]·ben["ছুঁড়ে-ফেলা-হয়েছে"]·DE["sind-thrown-down"]·EN["are-thrown-down"]·FR["lâcher"]·heb["נשמטו"]·HI["गिराए-गए-हैं"]·ID["dijatuhkan"]·IT["[נשמטו]"]·jav["Dipununcalaken"]·KO["넘겨졌도다"]·PT["Foram-lançados"]·RU["были-сброшены"]·ES["Fueron-despeñados"]·SW["wametupwa"]·TR["düşürüldüler"]·urd["ڈھکیلے-گئے"]
▼ 3 more senses below

Senses
1. release, remit (debts/land) To release, remit, or let lie fallow — the technical legal sense used for the sabbatical year. Exodus 23:11 commands Israel to let the land drop (lie unworked), while Deuteronomy 15:2-3 extends this to the remission of debts. Spanish 'remitirá' and French 'release' both highlight the economic dimension: creditors must let their claims fall. Jeremiah 17:4 applies the same image to Israel releasing its grip on its inheritance.
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Release and Forgiveness
AR["تُبْرِئُ","تُريحُها","وَ-تُطْلَقُهَا","يُبْرِئُ"]·ben["আর-ছেড়ে-দিবে","তুমি-মুক্ত-করবে","পরিত্যাগ-করবে-এটাকে","মুক্ত-করা"]·DE["[ושמטתה]","du-soll-release-es","releasing","soll-release"]·EN["And-you-will-release","releasing","shall-release","you-shall-release-it"]·FR["[ושמטתה]","devra-release","releasing","tu---release-cela"]·heb["ו-שמטת","שמוט","תשמט","תשמטנה"]·HI["और-छोड़ना-पड़ेगा-तुझे","छोड़-दो-उसे","छोड़ेगा"]·ID["dan-engkau-akan-melepaskan","engkau melepaskannya","hapuskanlah","menghapuskan"]·IT["[ושמטתה]","dovra-release","releasing","tu-shall-release-esso"]·jav["Lan-panjenengan-badhé-ucul","kedah-panjenengan-ngasoaken","ngasoaken","panjenengan-badhé-ngèndeli"]·KO["그리고-네가-놓치리라","너는-놓아두라","놀아주리라"]·PT["E-soltar-te-ás","remitindo","remitirá","soltarás-a"]·RU["и-отпустишь","оставь-её","отпускай","отпусти"]·ES["Y-soltarás","la-dejarás","remitirá","soltará"]·SW["Na-utaachia","kusamehe","msamehe","utaiacha"]·TR["bağışlayacak","bağışsın","bırakacaksın-onu","ve-bırakacaksın"]·urd["اور-چھوڑ-دے-گا","چھوڑ-دو-اُسے","چھوڑ-دے-گا"]
2. throw down, hurl To throw down or hurl forcefully from a height. The vivid triple occurrence in 2 Kings 9:33 — Jehu's command and its execution — makes this sense unforgettable: 'Throw her down! And they threw her down.' Spanish 'tiradla/la tiraron' and French 'jette/jeté en bas' both convey the deliberate, violent act of casting Jezebel from the palace window.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Textual Variants Mixed
AR["(اطْرَحوها)","[اطْرَحوها]","فَطَرَحوها"]·ben["এবং-তারা-ফেলে-দিলেন-তাকে","ফেলে-দাও-তাকে"]·DE["[ketiv]","und-sie-warf-ihr-hinab"]·EN["[ketiv]","and-they-threw-her-down","throw-her-down"]·FR["[ketiv]","et-ils-jeta-sa-en-bas","jette-sa-en-bas"]·heb["[שמטהו]","ו-ישמטוה","שמטוה"]·HI["(शिम्तूहा)","[शम्तूहो]","वय्यिश्मतूहा"]·ID["(ketiv)","dan-mereka-melemparkan-dia","lemparkan-dia"]·IT["[ketiv]","e-essi-gettò-lei-giù","getta-lei-giù"]·jav["(Bucalaken-piyambakipun)","Lan-dipun-bucal","[bucalaken-piyambakipun]"]·KO["(떨어떰려라-그녀를)","[떨어떰려라-그녀를]","그리고-떨어떴렸다-그녀를"]·PT["[ketiv]","e-lançaram-a","lançai-a"]·RU["(сбросьте-её)","[сбросьте-её]","и-сбросили-её"]·ES["Tiradla","[Tirádola]","y-la-tiraron"]·SW["(mtupeni)","[k]","na-wakamtupa"]·TR["(atın-onu)","[atın-onu]","ve-attılar-onu"]·urd["اور-پھینک-دیا-اُسے","پھینک-دو-اُسے"]
3. stumble, slip To stumble, slip, or lose one's footing, used intransitively. In 2 Samuel 6:6 and 1 Chronicles 13:9 the oxen stumble (or 'let the ark slip'), prompting Uzzah's fateful reach. Spanish 'tropezaron' captures the sudden loss of control, while the parallel accounts confirm the same event — a moment of physical instability with devastating consequences.
MOVEMENT Linear Movement Stumbling and Offense
AR["تَعَثَّرَتْ","عَثَرَتْ"]·ben["টলেছিল","হোঁচট-খেয়েছিল"]·DE["[שמטו]","sie-stumbled"]·EN["stumbled","they-stumbled"]·FR["[שמטו]","ils-trébucha"]·heb["שמטו"]·HI["लड़खड़ाए","लड़खड़ाए-थे"]·ID["tergelincir","tersandung"]·IT["[שמטו]","essi-stumbled"]·jav["kepleset","kèsrepetan"]·KO["빗나갔다","흐털렸다"]·PT["tropeou","trouxeram"]·RU["оступились","споткнулись"]·ES["se-soltaron","tropezaron"]·SW["walijikwaa","waliteleza"]·TR["kaydılar","sendeledi"]·urd["پھسلے","گر-گئے"]

BDB / Lexicon Reference
† [שָׁמַט] vb. let drop (NH id., loosen, detach, draw away, Niph. slip off; Aramaic שְׁמַט loosen, pull away; ܫܡܰܛ draw sword, draw or pull away; Arabic سَمَطَ is hang, suspend, ii. release debtor (Ḳam), سِمْطٌ string of pearls);— Qal let drop, fall: Imv. mpl. sf. + Impf. 3 ms. sf. וַיִּשְׁמְטוּהָ (final ו dittogr.) שִׁמְטוּהָו 2 K 9:33 he said, Let her fall, and they let her fall; then fig., of