H8027 H8027
Hacer por tercera vez, dividir en tres partes; de tres años; triple/de tres pisos; al tercer día — denominativo de 'tres'
Verbo denominativo construido sobre el numeral שָׁלוֹשׁ (tres), que muestra cómo el hebreo convierte números en verbos activos. Puede significar realizar una acción por tercera vez, como cuando Elías ordena que se vierta agua sobre el altar una tercera vez (1 R 18:34), o dividir un territorio en tres partes (Dt 19:3). Como participio Pual, describe animales sacrificiales de tres años de edad, la edad de madurez para la ceremonia de ratificación del pacto en Gn 15:9. El sentido arquitectónico de 'de tres pisos' aparece en Ez 42:6, mientras que Ec 4:12 emplea el 'cordón triple' como proverbio de fortaleza en la unidad.
Sentidos
1. De tres años — Forma participial Pual que describe a un animal de tres años, indicando plena madurez para fines sacrificiales. Las tres ocurrencias aparecen en Gn 15:9, donde Dios instruye a Abraham a traer una becerra, una cabra y un carnero de tres años para la ceremonia de corte del pacto. Las traducciones al español 'de tres años' y al árabe 'ثُلَاثِيَّةً' expresan esta construcción de edad con claridad. 3×
AR["ثُلَاثِيًّا", "ثُلَاثِيَّةً"]·ben["তিন-বৎসরের"]·DE["dreijährige", "dreijährigen"]·EN["three-years-old"]·FR["trois-ans-ancien"]·heb["משלש", "משלשת"]·HI["तिन-वरश-क", "तिन-वरश-कि"]·ID["tiga-tahun"]·IT["tre-anni-vecchio"]·jav["tigang-taun"]·KO["삼-년된"]·PT["de-três-anos"]·RU["трёхлетнего", "трёхлетнюю"]·ES["de-tres-años"]·SW["wa-miaka-mitatu"]·TR["üç-yaşında"]·urd["تین-سالہ"]
2. Triple, de tres pisos — Sentido adjetival que indica algo dispuesto en tres capas, pisos o hebras, un triplicar estructural. En Ez 42:6, las cámaras del templo se describen como 'de tres pisos', y en Ec 4:12 el célebre 'cordón triple no se rompe fácilmente' emplea esta forma. El español 'de tres pisos' y 'triple' expresan la metáfora arquitectónica de manera natural. 2×
AR["المُثَلَّثُ", "ثَلَاثِيَّةٌ"]·ben["তিনতলাবিশিষ্ট", "ত্রি-পাকানো"]·DE["[המשלש]", "[משלשות]"]·EN["the-threefold", "three-storied"]·FR["le-המשלש", "trois-fois"]·heb["ה-משולש", "משולשות"]·HI["तिहरी", "तीन-मंजिली"]·ID["tiga-rangkap", "tiga-tingkat"]·IT["[משלשות]", "il-il-threefold"]·jav["tigang-undak", "trikel"]·KO["세-겹-의", "셋-층으로-된"]·PT["de-três-fios", "em-três-andares"]·RU["в-три-яруса", "утроенная"]·ES["de-tres-pisos", "el-triple"]·SW["vilikuwa-vya-orofa-tatu", "ya-nyuzi-tatu"]·TR["uclu", "üç-kattaydılar"]·urd["تین-تہ", "تین-منزلہ"]
3. Hacer la tercera vez — Sentido verbal Piel de realizar una acción por tercera vez, expresando repetición deliberada. En 1 R 18:34, Elías ordena al pueblo verter agua sobre la ofrenda del altar una tercera vez; el triple empapamiento intensifica dramáticamente el milagro del fuego celestial. El español 'haced por tercera vez' refleja fielmente la estructura imperativa seguida de la narración del cumplimiento. 2×
AR["ثَلِّثوا", "فَ-ثَلَّثوا"]·ben["এবং-তারা-তৃতীয়বার-করল।", "তৃতীয়বার-কর"]·DE["tue-ein-dritter-Zeit", "und-sie-tat-ein-dritter-Zeit"]·EN["and-they-did-a-third-time", "do-a-third-time"]·FR["et-ils-fit-un-troisième-temps", "fais-un-troisième-temps"]·heb["ו-שלשו", "שלשו"]·HI["और-तीन-बार-किया", "तीन-बार-करो"]·ID["dan-mereka-melakukan-tiga-kali", "lakukanlah-tiga-kali"]·IT["e-essi-fece-un-terzo-tempo", "fa-un-terzo-tempo"]·jav["ambala-kaping-tiga", "lan-ngambal-kaping-tiga"]·KO["그리고-세-번-했다", "세-번-하라"]·PT["e-triplicaram", "triplicai"]·RU["и-утроили", "утройте"]·ES["Haced-tercera-vez", "e-hicieron-tercera-vez"]·SW["fanyeni-mara-ya-tatu", "na-wakafanya-mara-ya-tatu"]·TR["ve-üçlediler", "üçleyin"]·urd["اور-تین-بار-دہرایا", "تین-بار-دہراؤ"]
4. Dividir en tres partes — Sentido Piel de dividir un territorio u objeto en tres partes iguales, una acción administrativa práctica. En Dt 19:3, Moisés ordena a Israel dividir la tierra prometida en tres regiones para las ciudades de refugio, garantizando accesibilidad geográfica. El español 'dividirás en tres' traduce este sentido de partición con precisión. 1×
AR["وَتُثَلِّثُ"]·ben["এবং-তুমি-তিনভাগ-করবে"]·DE["und-du-soll-teilen-in-thirds"]·EN["and-you-shall-divide-into-thirds"]·FR["et-tu-devra-diviser-dans-thirds"]·heb["ו-שילשת"]·HI["और-तीन-भाग-करेगा"]·ID["dan-bagilah-tiga"]·IT["e-tu-dovra-dividere-in-thirds"]·jav["lan-panjenengan-ambagi-tiga"]·KO["그리고-셋으로-나누라"]·PT["e-dividirás-em-três"]·RU["и-разделишь-на-три"]·ES["y-dividirás-en-tres"]·SW["na-utagawanya-tatu"]·TR["ve-üçe-böleceksin"]·urd["اور-تین-حصوں-میں-تقسیم-کرے"]
5. Al tercer día — Uso temporal Piel referido al tercer día, marcando un punto ordinal en el tiempo. En 1 S 20:19, Jonatán indica a David que acuda a cierto lugar 'al tercer día', una señal vinculada a su plan para la huida de David de Saúl. El español 'al tercer día' conserva el sentido temporal ordinal con naturalidad. 1×
AR["وَ-ثَلَاثَةً"]·ben["এবং-তৃতীয়-দিনে"]·DE["und-auf-der-dritter-Tag"]·EN["and-on-the-third-day"]·FR["et-sur-le-troisième-jour"]·heb["ו-שילשת"]·HI["और-तिस्रे-दिन"]·ID["dan-pada-hari-ketiga"]·IT["e-su-il-terzo-giorno"]·jav["lan-kaping-tiga"]·KO["그리고-셋째-날에"]·PT["e-ao-terceiro-dia"]·RU["и-на-третий-день"]·ES["Y-al-tercer-día"]·SW["na-siku-ya-tatu"]·TR["Ve-üçüncü-gün"]·urd["اور-تیسرے-دن"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8141 1. year, unit of time (880×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H6258 1. and now (421×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G2250 1. day (388×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [שִׁלֵּשׁ] Pi. denom. do a third time, divide into three parts, etc.;—Pf. 2 ms. וְשִׁלַּשְׁתָּ֫ Dt 19:3 divide land into three parts (so Impf. וַיְשַׁלֵּשׁ אֶת־הָעָם [for MT וַיְשַׁלַּח] 2 S 18:2 𝔊L Bu); 1 S 20:19 stay three days (cf. Dr); v 20 We Dr al. (cf. 𝔊) read אֲשַׁלֵּשׁ בַּ׳ (for שְׁלשֶׁת הַ׳) = I will shoot on the third day with the arrows (HPS qu.); Impf. 3 mpl. וַיְשַׁלֵּ֑שׁוּ 1…