Buscar / H7939
H7939 H7939
N-msc | 3ms  |  28× en 3 sentidos
Salario, recompensa o precio de alquiler; pago por trabajo, retribución divina o tarifa por servicios
Salario, recompensa o precio de alquiler; pago por trabajo, retribución divina o tarifa por servicios

Sentidos
1. Salario o sueldo concreto pagado por trabajo humano Salario o sueldo concreto pagado por trabajo humano. Es el sentido económico primario, presente en las negociaciones de Jacob con Labán (Gn 30:28-33; 31:7-8), la paga diaria del jornalero (Lv 19:13; Dt 24:15) y la descripción de Ezequiel de los soldados de Nabucodonosor sin paga por el asedio de Tiro (Ez 29:18-19). En español salario y en alemán Lohn traducen consistentemente este sentido. 18×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["أَجْرًا", "أَمَامَكَ", "أُجْرَةٌ", "أُجْرَةُ", "أُجْرَةِ", "أُجْرَةِ-", "أُجْرَتَ-كَ", "أُجْرَتَكَ", "أُجْرَتَكِ", "أُجْرَتَهُ", "أُجْرَتِي", "وَ-أُجْرَةَ", "وَأَجْرٌ", "وَأُجْرَةُ"]·ben["আমার-মজুরি", "আমার-মজুরির", "আর-প্রতিদান", "এবং-মজুরি", "ও-আমি", "তার-মজুরি", "তোমার-পারিশ্রমিক", "তোমার-মজুরি", "প্রতিদান", "মজুরি", "মজুরি-"]·DE["Lohn", "[ושכר]", "[שכר]", "dein-Lohn", "deinen-Lohn", "mein-Lohn", "meinen-Lohn", "sein-Lohn", "und-Lohn", "und-der-wages-von", "wage-von"]·EN["and-the-wages-of", "and-wages", "and-wages-of", "his-wages", "my-wages", "wage-of", "wage-of-", "wages", "wages-my", "wages-of", "wages-your", "your-wages"]·FR["et-le-wages-de", "et-salaire", "salaire", "salaire-mon", "salaire-ton", "son-wages", "ton-salaire", "wage-de", "wages"]·heb["ו-שכר", "שכר", "שכרו", "שכרי", "שכרי-י", "שכרך", "שכרך-ך"]·HI["और-मजदूरी", "और-मज़दूरी", "तेरी-मज़दूरी", "मजदूरी", "मजदूरी-", "मजदूरी-मेरी", "मज़दूरी", "मज़दूरी-उसकी", "मज़दोओरी-तेरी", "मेरा-प्रतिफल", "मेरी-मज़दूरी"]·ID["dan-upah", "tetapi-upah", "upah", "upah-", "upah-Ku", "upah-mu", "upahku", "upahmu", "upahnya"]·IT["e-il-salario-di", "e-salario", "il-mio-salario", "salario", "suo-salario", "tuo-wages", "wage-di", "wages-mio", "wages-tuo"]·jav["bayaran-kula", "bayaranipun", "epah", "epahan-panjenengan", "lan-opah", "lan-upah", "nanging-opah", "opah", "opahipun", "upah", "upah-", "upah-kula"]·KO["그리고-가져갔다", "그리고-삯이", "그리고-임금을", "그리고-품삯이", "그의-임금을", "나의-값을", "나의-삯을", "나의-삯이", "너의-삯을", "너의-삯이", "보수-가", "사례를", "삯으로-", "임금-", "품삯이"]·PT["e-salário", "e-salário-de", "o-salário-de", "salário", "salário-de", "salário-meu", "salário-teu", "seu-salário"]·RU["и-награды", "и-плату", "и-платы", "наградой", "награду-мою", "плата", "плата-моя", "плата-твоя", "плату-", "плату-его", "плату-мою", "плату-твою", "платы"]·ES["mi-salario", "paga", "salario", "salario-de", "salario-mío", "salario-tuyo", "su-salario", "tu-salario", "y-paga", "y-salario-de"]·SW["lakini-ujira", "na-ujira-wa", "nitakupa", "ujira", "ujira-wa", "ujira-wake", "ujira-wako", "ujira-wangu"]·TR["ve-ücret", "ve-ücreti-", "ve-ücretini", "ücret", "ücreti-", "ücretim", "ücretimi", "ücretimin", "ücretin", "ücretini", "ücretini-", "ücretinin", "üretimi"]·urd["اجرت", "اجرت-میری", "اور-اجرت", "اور-مزدوری", "اُس-کی-مزدوری", "مزدوری", "مزدوری-تیری", "مزدوری-میری", "میری-مزدوری"]
2. Recompensa o retribución, frecuentemente de parte de Dios, que trasciende el sim Recompensa o retribución, frecuentemente de parte de Dios, que trasciende el simple pago laboral. Dios se declara a sí mismo el 'galardón sobremanera grande' de Abram (Gn 15:1), los hijos son llamados 'recompensa' del Señor (Sal 127:3) e Isaías visualiza a Dios trayendo consigo su recompensa (Is 40:10; 62:11). En español galardón y recompensa distinguen este sentido teológico del salario ordinario.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["أَجْرٌ", "أَجْرُكَ", "أَجْرُهُ", "أُجرَةٌ", "أُجْرَتُهُ", "سَكَر"]·ben["তাঁর-পুরস্কার", "তার-পুরস্কার", "পুরস্কার", "পুরস্কার-তোমার"]·DE["Lohn", "Rauschtrank", "[שכר]", "[שכרו]", "dein-Lohn", "ein-Lohn"]·EN["His-reward", "a-reward", "reward", "your-reward"]·FR["[שכר]", "[שכרו]", "récompense", "salaire", "ton-reward"]·heb["שכר", "שכרו", "שכרך-ך"]·HI["तेर-फअल", "प्रतिफल", "प्रतिफल-उसका", "फल", "बदला"]·ID["upah", "upah-Nya", "upahmu"]·IT["[שכר]", "[שכרו]", "ricompensa", "tuo-reward"]·jav["epah", "ganjaran", "ganjaran-ipun", "ganjaran-panjenengan", "ganjaranipun", "pituwas"]·KO["그의-보상이", "그의-상급이", "네-상급은", "보상", "보상이", "상급-이로다"]·PT["galardão", "galardão-teu", "recompensa", "recompensa-dele"]·RU["награда", "награда-Его", "награда-твоя", "награды,"]·ES["galárdon", "recompensa", "recompensa-tuya", "su-recompensa"]·SW["thawabu", "thawabu-yake", "thawabu-yako", "ujira", "ujira-wake"]·TR["mukafati", "odul", "odulu", "ödül", "ödülü", "ödülün"]·urd["اجر", "اجر-تیرا", "اُس-کا-اجر"]
3. Precio de alquiler o tarifa pagada por un servicio o un pasaje Precio de alquiler o tarifa pagada por un servicio o un pasaje. Jonás pagó la tarifa (שְׂכָרָהּ) de su barco a Tarsis (Jon 1:3) y Éxodo 22:15 trata el precio de alquiler cuando se daña una propiedad prestada. Este sentido de transacción comercial se centra en el costo de un servicio específico, no en un empleo continuo.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["أُجْرَتَهَا", "بِ-أُجرَتِها"]·ben["তার-ভাড়া", "তার-ভাড়ায়।"]·DE["Lohn", "in-sein-wage"]·EN["her-fare", "in-his-wage"]·FR["dans-son-wage", "salaire"]·heb["ב-שכרו", "שכרה"]·HI["उस-का-भाड़ा", "उसके-किराये-में"]·ID["dengan-sewanya", "ongkosnya,"]·IT["in-suo-wage", "salario"]·jav["béyanipun", "wonten-sewanipun."]·KO["그것의-운임-을", "그의-세-에"]·PT["por-seu-aluguel", "tarifa-dele"]·RU["в-наём-его", "плату-его"]·ES["en-su-alquiler", "pago-de-el"]·SW["kwa-ujira-wake", "nauli-yake"]·TR["kirasıyla", "ücretini-onun"]·urd["اُس-کا-کرایہ", "اُس-کی-اُجرت-میں"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
† I. שָׂכָר n.m. Ez 29:18 hire, wages, only sg., not c. art.;—abs. שׂ׳ Nu 18:31 +, cstr. שְׂכַר Dt 15:18 +, sf. שְׂכָרִי Gn 30:18 +, etc.;— 1. wages, of servant, Gn 30:28, 32, 33 (J), 31:8(×2); Ex 2:9 (all E), Dt 15:18 (שְׂ׳ שָׂכִיר), 24:15; 1 K 5:20; Zc 8:10; Mal 3:5 (שְׂ׳ שָׂכִיר); soldiers Ez 29:18, 19; shepherd (symb.) Zc 11:12(×2); beast Ex 22:14 (E), Zc 8:10. 2. = reward, for work done,