שָׁחַט84 H7819a
Degollar, matar (un animal); principalmente sacrificio ritual; en Nifal, ser degollado; también de la matanza violenta de personas.
Degollar, matar (un animal); principalmente sacrificio ritual; en Nifal, ser degollado; también de la matanza violenta de personas.
Sentidos
1. Qal activo — Qal activo: degollar un animal, generalmente en contexto ritual o sacrificial — el sentido dominante con 72 ocurrencias, concentradas en Levítico, Números y Éxodo. Abarca el cordero pascual (Éx 12:21), los holocaustos (Lv 1:5, 11), las ofrendas de paz (Lv 3:2, 8), las ofrendas por el pecado (Lv 4:24, 29), y la matanza de animales para alimento tras la victoria militar (1 S 14:32). El español degollar captura la especificidad del acto. 72×
AR["فَـ-ذَبَحُوا", "وَ-ذَبَحُوا", "وَ-يَذْبَحُ", "وَ-يَذْبَحُهَا", "وَ-يُذْبَحُ"]·ben["আর-জবাই-করল", "এবং-বধ-করবে", "এবং-বধ-করুক", "এবং-সে-বধ-করুক", "এবং-হত্যা-করবে", "ও-জবাই-করল"]·DE["und-er-soll-slaughter", "und-lass-slaughter", "und-schlachten", "und-schlachteten", "und-slaughter", "und-soll-slaughter"]·EN["and-he-shall-slaughter", "and-let-slaughter", "and-shall-slaughter", "and-slaughter", "and-slaughtered", "and-they-slaughtered"]·FR["et-devra-slaughter", "et-il-devra-slaughter", "et-laisse-slaughter", "et-slaughter", "et-slaughtered", "et-égorger"]·heb["ו-שחט"]·HI["और-उनहोने-वधह-किये", "और-जबह-किया", "और-मारा जाएगा", "और-मारेगा", "और-वध-करे", "और-वह-वध-करे"]·ID["Dan-ia-akan-menyembelih", "Dan-menyembelih", "dan-hendaklah-menyembelih", "dan-menyembelih", "dan-mereka-menyembelih"]·IT["e-dovra-scannare", "e-egli-dovra-scannare", "e-lascia-scannare", "e-scannare", "e-sgozzare", "e-slaughtered"]·jav["Lan-nyembelih", "Lan-nyembelèh", "lan-nyembelih", "lan-nyembelèh", "lan-piyambakipun-sami-nyembelih"]·KO["그리고-그-가-잡으라", "그리고-그-가-잡을지니라", "그리고-잡았다", "그리고-잡으리라", "그리고-잡을-것이다"]·PT["E-abateram", "E-degolará", "e-abateram", "e-degolará"]·RU["и-заколет", "и-зарезали"]·ES["Y-degollaron", "Y-degollará", "y-degollaron", "y-degollará"]·SW["Na-atachinja", "Na-atamchinja", "Na-wakachinja", "na-achinje", "na-atachinja", "na-atamchinja", "na-wakachinja"]·TR["Ve-kestiler", "ve-boğazlayacak", "ve-kesecek", "ve-kesilecek", "ve-kestiler"]·urd["اور-ذبح-کرے", "اور-ذبح-کرےگا", "اور-ذبح-کیا"]
Gen 37:31, Exod 12:21, Exod 29:11, Exod 29:16, Exod 29:20, Lev 1:5, Lev 1:11, Lev 3:8, Lev 3:13, Lev 4:4, Lev 4:15, Lev 4:24 (+38 más)
2. Nifal pasivo — Nifal pasivo: ser degollado — 3 ocurrencias donde el animal es el sujeto gramatical que recibe la acción. En Lv 6:25 la ofrenda por el pecado «ha de ser degollada» (תִּשָּׁחֵט) en el mismo lugar que el holocausto, y Nm 11:22 plantea la pregunta retórica de si todos los rebaños podrían «ser degollados» para alimentar a Israel. El español se degollará confirma la construcción pasiva. 3×
AR["تُذْبَحُ", "يُذْبَحُ"]·ben["জবাই-হবে", "বধ-করা-হবে", "বধ-করা-হয়"]·DE["ist-slaughtered", "soll-sein-slaughtered"]·EN["is-slaughtered", "shall-be-slaughtered"]·FR["devra-être-slaughtered", "est-slaughtered"]·heb["שחט", "תישחט"]·HI["जबाह-किया-जाए", "वध-की-जाए"]·ID["akan-disembelih", "disembelih"]·IT["dovra-essere-scanno", "e-scanno"]·jav["dipunsembelèh", "piyambakipun-dipun-sembelih"]·KO["잡으라", "잡을-것인가"]·PT["será-abatida", "será-abatido"]·RU["закалывается", "зарежут"]·ES["se-degolla", "se-degollará", "se-degollarán"]·SW["inachinjwa", "itachinjwa", "watachinjwa"]·TR["kesilecek"]·urd["ذبح-کئے-جائیں", "ذبح-کی-جائے", "ذبح-کی-جاتی-ہے"]
3. Participio pasivo Qal — Participio pasivo Qal: el degollado, el animal que ha sido sacrificado — 2 ocurrencias en Lv 14:6 y 14:51 en el ritual de purificación de enfermedades cutáneas, donde el ave viva se sumerge en la sangre del «ave que fue degollada» (הַשְּׁחוּטָה). El español el degollado y el alemán das Geschlachtete sustantivan el participio pasivo, refiriéndose a una matanza ya consumada. 2×
AR["الْمَذْبُوحِ"]·ben["সেই-বধকৃত"]·DE["der-slaughtered"]·EN["the-slaughtered"]·FR["le-slaughtered"]·heb["ה-שחט"]·HI["मारे गए"]·ID["yang-disembelih"]·IT["il-scanno"]·jav["ingkang-dipunsembelèh"]·KO["잡은"]·PT["a-degolada"]·RU["заколотой"]·ES["el-degollado"]·SW["aliyechinjwa"]·TR["kesilen"]·urd["ذبح-کیے-ہوئے"]
4. Participio activo Qal — Participio activo Qal: el que degüella, el sacrificador — 2 ocurrencias en las denuncias proféticas de Isaías. En Is 66:3 «el que sacrifica un buey es como el que mata a un hombre», donde la forma participial identifica al agente que realiza el acto. En Is 57:5 la acusación apunta a quienes «degüellan niños en los valles», referencia estremecedora al sacrificio infantil. 2×
AR["ذَابِحُ", "ذَابِحِي"]·ben["-যারা-জবাই-করে", "যে-বধ-করে"]·DE["schlachten"]·EN["one-slaughtering", "slaughtering"]·FR["égorger"]·heb["שוחט", "שוחטי"]·HI["बलि-देनेवाले", "मारने-वाला"]·ID["Yang-menyembelih", "yang-menyembelih"]·IT["scannare"]·jav["Ingkang-nyembeleh", "ingkang-nyembeleh"]·KO["죽이는-자가", "죽이는-자들이니"]·PT["Que-mata", "os-que-matam"]·RU["заколающие", "заколающий"]·ES["El-que-sacrifica", "los-que-deguellan"]·SW["anayemchinja", "wanaowachinja"]·TR["bogazlayanlarin-", "kesen"]·urd["ذبح-کرنے-والا", "ذبح-کرنے-والے"]
5. Uso metafórico extendido — Uso metafórico extendido: una lengua o discurso que «degüella» — 1 ocurrencia en Jer 9:8, donde la lengua es descrita como una «flecha matadora» o instrumento letal. La evidencia multilingüe es escasa (español matadora), pero la transferencia metafórica de la carnicería física a la destrucción verbal es notable, trasladando שָׁחַט del ámbito ritual al de la retórica mortal. 1×
AR["مَسْنُونٌ"]·DE["schlachten"]·EN["[Q]"]·FR["égorger"]·heb["שוחט"]·HI["तेज़"]·ID["[yang-membunuh]"]·IT["scannare"]·jav["ingkang-mateni"]·KO["[죽이는]"]·PT["[Q]"]·RU["[убийственная]"]·ES["[matadora]"]·TR["[keskin]"]·urd["[ذبح-کرنے-والا]"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)
Referencia BDB / Léxico
שָׁחַט84 vb. slaughter, beat (orig. beat, flay? cf. Assyrian šaḫâṭu, flay, take off dress; Arabic سَحَطَ slay (but ح = ḫ; is this loan-word in Arabic?); NH = BH, especially in ritual);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Je 39:6 +, sf. וּשְׁחָטוֹ consec. Lv 3:2, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁחַט Lv 4:24 +, 2 fs. וַתִּשְׁחֲטִי Ez 16:21, 3 mpl. sf. וַיִּשְׁחָט֫וּהוּ Ju 12:6; Imv. mpl. שַׁחֲטוּ Ex 12:21; 2 Ch 35:6; Inf.…