H7760b H7760b
poner, colocar, designado—el acto de poner o establecer algo
Este término aparece en contextos de poner o colocar, aunque su fuerza exacta se debate. Segunda de Samuel 13:32 puede involucrar algo 'puesto' o predeterminado, mientras que Isaías 10:6 (apareciendo dos veces) habla de poner o designar algo como pisoteado. El rango semántico involucra colocación o designación intencional, ya sea de planes, objetos o personas. Dificultades textuales en algunos pasajes hacen incierto el significado preciso.
Sentidos
1. Poner, designar — Las tres apariciones incluyen 2 Samuel 13:32 (posiblemente 'determinado' o un problema textual) e Isaías 10:6 dos veces (designando algo para ser pisoteado). Las traducciones varían ampliamente, algunas viéndolo como formas de 'poner/colocar' y otras proponiendo enmiendas. Las versiones en español y francés muestran incertidumbre, a veces omitiendo o parafraseando. El contexto de Isaías involucra la designación divina del destino de Asiria como instrumento de juicio. 3×
AR["[كتابة بديلة]", "مَوضوعَةً", "وَ-لِـ-يَجْعَلَهُ"]·ben["(ও-তাকে-করতে)", "[ও-তাকে-করতে]", "নির্ধারিত"]·DE["[(ולשומו)]", "[[ולשימו]]", "setzte"]·EN["[ketiv]", "and-to-make-it", "set"]·FR["[(ולשומו)]", "[[ולשימו]]", "plaça"]·heb["ו-ל-שומו", "ולשימו", "שומה"]·HI["और-रखने", "ठहराया-गया"]·ID["(dan-untuk-meletakkannya)", "[dan-untuk-meletakkannya]", "ditetapkan"]·IT["[(ולשומו)]", "[[ולשימו]]", "pose"]·jav["(lan-kangge-ndadosaken-piyambakipun)", "[lan-kangge-nganggep-ipun]", "dipun-pasang"]·KO["(ketiv)", "놓으라", "정해진"]·PT["(e-para-pô-lo)", "[e-para-pô-lo]", "posta"]·RU["(и-сделать-его)", "[и-положить-их]", "постановлено"]·ES["(y-para-ponerlo)", "[ketiv]", "determinado"]·SW["(na-kuwafanya)", "[na-kuwafanya]", "imepangwa"]·TR["[ve-koyarak-onu]", "konmuş", "ve-koyarak-onu"]·urd["اور-بنانے-کے-لیے", "مقرر"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
† שׂוּמָה (van d. H. שׂימה Kt) perhaps n.f. token of unluckiness, scowl;—2 S 13:82, so EwG iii. 234, H. 172 (abbrev. from שׂמאל; or emend. שִׂטְמָה) We RSEncy. Brit. (9) DAVID Kit, cf. Dr HPS.