H7760a H7760a
put, place, set; make into; appoint; set heart/attention upon; give, bestow
This root expresses the act of putting or placing something somewhere, both physically (objects in locations) and metaphorically. It ranges from literal placement — Abraham setting wood on Isaac's shoulders, Joseph's brothers placing him in a pit — to transformative uses where God makes or turns one thing into another (grains of sand, a fruitful nation). The verb also covers appointing officials, directing one's heart or attention toward something, and bestowing names or blessings. Spanish poner, French mettre, and German setzen track closely across these senses, while Korean translators distinguish the transformative sense (만들다 'make') from simple placement.
10. sense 10 — Job 38:9 ('when I made the cloud its garment') may belong with sense 2 (make into) or sense 1 (place). The single occurrence in God's creation speech suggests a transformative act, but the data has isolated it. Arabic and Spanish use simple placement verbs, not creation verbs. 1×
AR["حِينَ-جَعَلْتُ"]·ben["-আমার-রাখাতে"]·DE["setzte"]·EN["when-I-made"]·FR["dans-mettre-moi"]·heb["ב-שומי"]·HI["मेरे-रखते-समय"]·ID["Ketika-Aku membuat"]·IT["in-porre-mio"]·jav["Nalika-Kula-masang"]·KO["내가-놓을-때에"]·PT["Quando-pus"]·RU["при-положении-Мной"]·ES["Cuando-puse"]·SW["wakati-niliweka"]·TR["Koyduğumda"]·urd["رکھنے میں میرے"]
▼ 11 more senses below
Senses
1. put, place, set physically — The core physical sense of placing an object in a location appears 444 times and dominates Scripture's usage. Multilingual glosses (Spanish puso, French mit, German legte) consistently render this without metaphorical extension. Key passages include Genesis 22:6 (Abraham placing wood on Isaac) and Genesis 28:11 (Jacob placing a stone as a pillow), where the action is concrete and spatial. 444×
AR["فَـ-وَضَعَ","فَوَضَعَ","فَوَضَعَهَا","وَ-وَضَعَ","وَ-وَضَعَهُ"]·ben["অন্ধকার","আর-দিলেন","আর-রাখলেন","আর-রাখলেন-তিনি","এবং-রাখল","এবং-রাখলেন","এবং-সে-রাখল","ও-রাখলেন"]·DE["und-er-legte","und-er-setzen","und-legte","und-legte-ihn","und-legte-sie","und-placed","und-setzen"]·EN["and-he-put","and-placed","and-put"]·FR["et-il-mettre","et-il-mit","et-mettre","et-placed","et-plaça"]·heb["ו-ישם","ו-שם"]·HI["और-रखा","और-रखि","और-रखी"]·ID["Dan-ia-menaruh","Dan-menaruh","dan-Ia-menaruh","dan-dia-menaruh","dan-ia menaruh","dan-ia-menaruh","dan-meletakkan","dan-menaruh","maka-menjadikanlah-ia"]·IT["e-egli-mise","e-egli-porre","e-egli-pose","e-placed","e-porre","e-pose"]·jav["Lan-mapanaken","Lan-maringi","Lan-ndelehaken","Lan-numpangaken","Lan-piyambakipun-nyimpen","lan-dadosaken","lan-mapanaken","lan-maringi","lan-masang","lan-ndelehaken","lan-nyimpen","lan-piyambakipun-ngagem","lan-selèhaken","sarta-nyelehaken"]·KO["그리고-넣었다","그리고-놓았다","그리고-놓으셨다","그리고-담았다","그리고-두었다"]·PT["E-colocou","E-pôs","corrente-de","e-colocou","e-pôs"]·RU["и-вложил","и-возложил","и-положил","и-поставил"]·ES["Y-puso","y-puso"]·SW["Na-akaweka","na-akahatarisha","na-akaliweka","na-akamweka","na-akavaa","na-akaviweka","na-akaweka"]·TR["Ve-koydu","ve-koydu"]·urd["اور-رکھا","اور-رکھا-اُس-نے","اور-ڈالا"]
Gen 22:6, Gen 22:9, Gen 28:11, Gen 37:34, Gen 41:42, Exod 24:6, Exod 32:27, Exod 40:18, Exod 40:19, Exod 40:20, Exod 40:21, Exod 40:24 (+38 more)
2. make into, turn into — This transformative sense (91 occurrences) shows the verb meaning 'make into' or 'turn into,' as when God promises to make Abraham's descendants like the dust of the earth (Genesis 13:16) or sand grains beyond counting (Genesis 32:12). Arabic, Korean, and Swahili translations often shift to creation or transformation verbs here, revealing a distinct semantic cluster where the subject causes a change of identity or state rather than mere location. 91×
AR["أَجْعَلُ","أَضَعُ","جَعَلْتَنا","وَ-أَجْعَلُكِ","وَ-أَجْعَلُهُمْ","وَأَجعَلُها","وَأَجْعَلُكَ","وَأَجْعَلُكِ","وَأَجْعَلُهُمْ","وَجَعَلْتُكِ"]·ben["-এবং-আমি-তোমাকে-করব","আমি-করব","আমি-স্থাপন-করব","আর-করব-তাদের","এবং-আমি-করব-তোমাকে","এবং-করব-তাদের","এবং-স্থাপন-করব-তাদের","এবং-স্থাপন-করেছি-তোমাকে","ও-রাখব-তোমাকে","করব","রাখ-আমাদের","রাখব"]·DE["du-machen-uns","ich-werde-setzen","setzen","setzte","und-setzen","und-setzte"]·EN["I-will-make","You-make-us","and-I-will-make-them","and-I-will-make-you","in-the-desert"]·FR["et-placer","je-placerai","placer"]·heb["אשים","ו-שמתיך","ו-שמתים","תשימ-אותנו"]·HI["और-बनाऊँगा-उन्हें","और-मैं-तुझे-ठहराऊँगा","और-मैं-बनाऊँगी-तुझे","और-मैं-रखूंगा-उन्हें","और-मैं-रखूंगा-तुझे","और-मैंने-बनाया-तुझे","बनाउंगा-मैं","बनाया-तूने-हमें","मैं-दूँगा","मैं-बनाऊँगा","मैं-बनाऊंगा","रखूँगा-मैं"]·ID["Aku-akan-membuat","Aku-akan-menaruh","Aku-akan-menjadikan","Aku-jadikan","akan-Kujadikan","dan-Aku-akan-menjadikan-engkau","dan-Aku-akan-menjadikannya","dan-Aku-menjadikan-mu","dan-akan-Kujadikan-mereka","dan-menempatkan-mu","dan-menjadikan-mereka","maka-Aku-akan-menjadikan-engkau"]·IT["e-porre","io-porro","porre","pose"]·jav["Ingsun-badhé-ndadosaken","Ingsun-badhé-ndamel","Ingsun-badh駭dadosaken","Ingsun-badh駷yaket","Ingsun-ndadosaken","Kawula-badhé-damel","Kawula-badhé-ndamel","Lan-Kawula-badhe-damel-panjenengan","Panjenengan-ndadosaken-kita","lan-Aku-badhe-ndadosaken","lan-Kawula-badhé-ndadosaken","lan-Kawula-dadosaken-panjenengan","lan-Kawula-dadosaken-punika","lan-damel-panjenengan-Kawula","lan-ndamel","masang-Kawula"]·KO["그리고-내가-너를-삼을-것이다","그리고-내가-두리라","그리고-내가-만들리라-너를","그리고-만들겠다-그것들-을","그리고-만들리라","그리고-삼으리라-그들을","그리고-삼으리라-너를","내가-놓으리라","내가-두리라","내가-만들리라","내가-세우리라","놓겠다","놓으시도다-우리-를","만들겠다","만들리라"]·PT["Nos-fazes","e-colocar-te-ei","e-farei-elas","e-farei-te","e-fá-las-ei","e-fá-los-ei","e-te-farei","farei","porei"]·RU["делаешь-нас","и-сделаю-их","и-сделаю-тебя","сделаю"]·ES["Nos-pusiste","haré","haré,","plantaré","pondré","y-las-haré","y-los-pondré","y-te-pondré"]·SW["Umetufanya","na-nitakufanya","na-nitakuweka","na-nitawafanya","na-nitazifanya","nitafanya","nitaifanya","nitawafanya","nitaweka","nitazifanya"]·TR["Koydun-bizi","koyacagim","koyacağım","ve-kılacağım-onları","ve-yapacagim-seni","ve-yapacağım","ve-yapacağım-onları","ve-yapacağım-seni","yapacagim","yapacağım"]·urd["اور-بناؤں-گا-اُن-کو","اور-بناؤں-گا-اُنہیں","اور-بناؤں-گا-تجھے","اور-کروں-گا","بناؤں-گا","تُو-بناتا-ہے-ہمیں","میں-بناؤں-گا","میں-لگاؤں-گا","کروں-گا"]
Gen 13:16, Gen 32:12, Exod 4:11, Exod 9:21, Exod 15:25, Josh 8:28, 1 Sam 30:25, 2 Sam 23:5, 1 Kgs 5:9, Job 31:24, Job 39:6, Job 40:4 (+38 more)
3. appoint, set over — Appearing 23 times, this sense covers appointing or installing someone in authority. Exodus 1:11 describes taskmasters being set over Israel, and Exodus 2:14 records the question 'Who made you a prince and judge over us?' The personal object (him/them/you) and the authority context distinguish this from mere placement, confirmed by Spanish pusieron ('they placed [in authority]') and French désigna ('designated'). 23×
AR["أَقاموا-","أَقامَ","أَقَامَكَ","أَقَامَهُمْ","أَقِمْ-","بِوَضْعِهِ","تَضَعُ","جَعَلَكَ","سَمُونِي","صَنَعوا","فَ-تَأهَّبوا","فَأَقَامَهُ","فَجَعَلَهُ","مُنْذُ-أَنْ-أَقَمْتُ","وَ-أَقَامَتْ","وَ-تَجْعَلُهُمْ","وَأَجْلِسُوهُ","وَضَعُوا","وَ‒وَضَعَ","يَضَعَ"]·ben["আমাকে-রেখেছিল","আর-বানালেন-তাকে","এবং-তারা-সাজাল","এবং-তোমরা-রাখবে","এবং-নিযুক্ত-করলেন-তাকে","এবং-রাখ","ও-আরোপ-করল","ও-রাখল","করেছেন","তারা-স্থাপন-করল","তুমি-স্থাপন-করবে","তৈরি-করল","নিয়োগ-কর-","নিযুক্ত-করলেন","যখন-তিনি-রাখলেন","রেখেছিল","রেখেছে-তোমাকে","স্থাপন-করে","স্থাপনা-করার-আমার-থেকে"]·DE["du-soll-setzte","hat-machte-du","sein-Name","setzen","setzte","setzte-","setzte-ein-du","sie-performed","und-du-soll-setzte","und-einsetzen","und-er-bestellte-ihn","und-er-setzte","und-setzen","und-setzte","und-sie-setzte"]·EN["and-appoint","and-he-appointed-him","and-put","and-set","and-they-set","and-you-shall-set","appointed","appointed-you","but-appointed-him","from-My-placing","has-made-you","he-sets","set","set-","they-performed","they-set-me","when-He-assigned","you-shall-set"]·FR["a-fit-tu","dans-mettre-lui","désigna-tu","et-désigner","et-il-désigna-lui","et-ils-plaça","et-mettre","et-tu-devra-plaça","ils-m'ont-mise","mettre","placer","plaça","plaça-","son-nom","tu-devra-plaça"]·heb["ב-שומו","ו-ישימ-הו","ו-שם","ו-שם-ו","ו-שמו","ו-שמת","ו-שמתם","ישים","מ-שומי","שימה","שם","שמו","שמוני","שמך","תָּשִׂים"]·HI["उन्होंने-रखा-","और-ठहरा","और-ठहराया-उसे","और-नियुक्त-किया","और-नियुक्त-किया-उसे","और-लगाया","जब-से-ठहराया-मैंने","ठहरा","ठहराते-हुए-उसके","बनाया-तुझे","रखा","रखा-उन्होंने","रखा-मुझे","रखे","लगाये-थे","वसम्तेम","स्थापित-करेगा"]·ID["Ia-menegakkan","Ketika-Dia-menetapkan","angkatlah","angkatlah-","dan-angkatlah","dan-menempatkan","dan-mengangkat-dia","dan-mengangkatnya","dan-mereka-bersiap","dan-taruhlah","membentuk","mengangkat","menjadikan-mu","mereka-lakukan","mereka-menjadikan-aku","mereka-tempatkan","mereka-tetapkan","sejak-Aku-menempatkan","yang-menetapkanmu"]·IT["designò-tu","e-designare","e-egli-stabilì-lui","e-essi-pose","e-porre","e-tu-dovrà-pose","ha-fece-tu","il-suo-nome","in-porre-suo","porre","porre-mio","pose","pose-","tu-dovrà-pose"]·jav["Dipundadosakén","Lan-sang-raja","Panjenenganipun-masang","Saking-Ingsun-masang","damel","dipun-tetepaken-","lan-dipun-dadosaken-Dawud","lan-madegaken-piyambakipun","lan-masang","lan-panjenengan-mapakaken","lan-panjenengan-ngangkat","lan-piyambakipun-sedaya-samekta","nalika-netepaken","ndadosaken-panjenengan","nemtokaken-panjenengan","ngangkat","panjenengan-mapanaken","piyambakipun-sedaya-masang","sami-nemtokaken","sampun-ndadosaken-kula"]·KO["그-가-정하셨을-때-에","그리고-너희는-세우라","그리고-네가-세울지니","그리고-놓았다","그리고-두었다-그를","그리고-부과했다","그리고-세우셨다-그를","그리고-세웠다","놓았다","놓았던","놓으셨느니라-너를","두셨으니","세우라","세우시리라","세웠네-나-를","세웠느냐","세웠다","에서-내가-세운"]·PT["E-pôs","Puseram","Quando-ele-colocou","colocaram","desde-estabelecer-meu","e-colocareis","e-designou-o","e-porás","e-posicionaram","e-pô-lo","e-pôs","estabelecer","porás","puseram","puseram-me","pôs","pôs-te","põe"]·RU["И-наложил","И-поставила","Положили-","и-посадите","и-поставил-его","и-поставь","и-расставили","когда-полагал","поставил","поставил-тебя","поставили","поставили-меня","поставит","поставишь","поставь-","сделал-тебя","со-времени-постановки-Мною"]·ES["Pusieron","Y-puso","cuando-puso-él","desde-que-establecí","establezca","me-pusieron","pon","pondrás","pusieron","puso","te-ha-hecho","te-puso","y-lo-puso","y-pondrás","y-pondréis","y-prepararon","y-puso-lo"]·SW["akamweka","alipoweka","aliyekuweka","amekufanya","aweke","na-akamweka","na-akaweka","na-mmweke","na-uwaweke","na-wakajipanga","tangu-nili","teueni","uweke","waliniweka","walipanga","waliwaweka","waliweka","waliwekwa"]·TR["koy-","koyacaksın","koydu","koydu-seni","koydular","koydular-","koydular-beni","koyduğunda-O","koymuşlardı","koyuncaya","koyusumudan-beri-","ve-dizdiler","ve-koy","ve-koydu","ve-koydu-onu","ve-koyun","ve-onu-atadı","yerleştirdiler"]·urd["انہوں-نے-بنایا-مجھے","اور-بنایا-اُسے","اور-بٹھاؤ","اور-تیار-ہوئے","اور-رکھا-اسے","اور-لگایا","اور-مقرر-کر","اور-مقرر-کیا","اُنہوں-نے-رکھا","بنائے","بنایا-تجھے","تُو-مقرر-کر","جب-اُس-نے-مقرر-کی","جب-سے-میں-نے-قائم-کیا","رکھے","قائم-کرے","لگائی","مقرر-کر","مقرر-کیا"]
Exod 1:11, Exod 2:14, Exod 5:14, Exod 18:21, Num 24:23, Deut 10:22, Judg 20:36, 1 Sam 8:5, 1 Sam 10:19, 2 Sam 17:25, 2 Sam 23:23, 1 Kgs 20:12 (+11 more)
4. set heart, direct attention — The idiomatic expression 'set the heart' (שׂים לב) accounts for 13 uses, meaning to pay attention, consider, or take notice. Exodus 14:21 describes God setting the east wind, and 1 Samuel 18:5 records David being set over men of war. The phrase signals cognitive focus rather than physical action, with Korean and Japanese translations using mental verbs ('consider,' 'take to heart') that disambiguate this from placement. 13×
AR["سَمَتْنِي","فَفَرَضَ","وَ-جَعَلَ","وَ-لِ-جَعْلِهِمْ","وَ-مُهَيِّئ","وَ-وَضَعَهُ","وَ-يَضَعُ","وَجَعَلَهُ","وَجَعَلَهُمْ","وَيَضَعُ","وَيَضَعُوا"]·ben["আমাকে-রেখেছে","এবং-করল","এবং-করলেন","এবং-তাঁকে-নিযুক্ত-করলেন","এবং-তাকে-করলেন","এবং-তাকে-রাখলেন","এবং-তিনি-রাখবেন","এবং-নির্ধারণ-করলেন","এবং-রাখতে","এবং-রাখবে","এবং-রাখে","এবং-স্থাপন-করেছেন","ও-স্থাপনকারী"]·DE["setzte","und-Name","und-er-imposed","und-er-wird-setzte","und-machte","und-setzen","und-setzte-ihn","und-wird-machen","und-zu-einer-der-orders","und-zu-setzte"]·EN["and-consider","and-he-imposed","and-he-will-set","and-made","and-set-him","and-to-one-who-orders","and-to-set","and-will-make","set-me"]·FR["et-fit","et-il-a-placé","et-il-fera-plaça","et-il-imposed","et-mettre","et-nom","et-placer","et-plaça-lui","et-à-plaça","m'a-mis"]·heb["ו-ישימו","ו-ישם","ו-ל-שום","ו-שם","ו-שם-ו","ו-שמ-הו","ו-שמו","שמתני"]·HI["और-उसने-बनाया","और-के-लिए-ठहराने","और-बनय-उसे","और-बना-दिया","और-रख-उसे","और-रखनेवाला","और-रखा","और-रखा-उसे","और-रखें","और-रखेगा","रखा-मुझे"]·ID["dan-Ia-menempatkan","dan-memperhatikan","dan-menempatkan","dan-menempatkannya","dan-menetapkan","dan-mengangkat","dan-menjadikan","dan-untuk-mengangkat","menempatkan-aku"]·IT["e-a-pose","e-egli-imposed","e-egli-vorrà-pose","e-fece","e-nome","e-porre","e-pose","e-pose-lui","porre-mio"]·jav["Lan-kangge-mapanaken","lan-damel","lan-nata","lan-ndadosaken","lan-nggalih","lan-nyas̀èlaken-ipun","lan-nyimpen-ipun","lan-nèmptokaken","lan-panjenenganipun-mapanaken","ngluhuraken","sampun-ndadosaken-kula"]·KO["그가-놓았다","그리고-놓으셨다","그리고-두는-자-가","그리고-두었다-그를","그리고-생각하며","그리고-세우려고","그리고-세우시리라","그리고-세울-것이다","그리고-세웠다","그리고-세웠다-그를","놓으시리이다","두었네-나-를"]·PT["E-impôs","E-para-pôr","e-ao-que-ordena","e-colocou-o","e-ponham","e-porá","e-pô-lo","e-pôs","pôs-me"]·RU["и-наложил","и-обратили-внимание","и-полагающий","и-поставил","и-поставил-его","и-поставит","и-сделал","и-чтобы-поставить","поставила-меня"]·ES["Y-para-poner","me-puso","y-al-que-pone","y-consideren","y-lo-puso","y-pondrá","y-puso"]·SW["iliniweka","na-akaamuru","na-akaigeuza","na-akamweka","na-amewafanya","na-atayarishaye","na-awaweke","na-itaweka","na-kuweka","na-wakamweka","na-watie-moyoni"]·TR["Ve-koymak-için","koydu-beni","ve-atadı-onu","ve-dikkate-alsinlar","ve-koyacak","ve-koyan","ve-koydu","ve-koydular","ve-yaptı"]·urd["اور-بنا-دیا","اور-بنائے-گا","اور-بنایا","اور-بنایا-اُسے","اور-رکھا-اُسے","اور-رکھے-گا","اور-غور-کریں","اور-لگایا","اور-مقرر-کیا-اس-نے-اسے","رکھ-دیا-مجھے","وَ-رکھنے-والا"]
Exod 14:21, Judg 11:11, 1 Sam 8:11, 1 Sam 8:12, 1 Sam 18:5, 1 Sam 18:13, 2 Kgs 18:14, 1 Chr 11:25, Ps 50:23, Ps 85:13, Song 6:12, Isa 41:20 (+1 more)
5. give, bestow, name — Only 3 occurrences show this extended sense of giving or bestowing, as in Numbers 6:26 (the LORD give you peace) and Joshua 7:19 (give glory to the LORD). The semantic range has stretched from spatial placement to transfer of blessing or honor, placing this sense at the boundary with the ECONOMICS domain. Spanish da ('give') and French donner mark this shift explicitly. 3×
AR["ضَعْ","وَ-وَضَعْنَ","وَ-يَضَعُ"]·ben["আর-জন্ম-দিয়েছিল","এবং-দিন","দাও-"]·DE["geben-","und-geben","und-setzte"]·EN["and-give","and-they-had-children","give-"]·FR["donner-","et-donner","et-mettre"]·heb["ו-שם","שים-"]·HI["और-जिनसे-हुए-थे-उनके","और-दे","दे"]·ID["berikanlah-","dan-mereka-mempunyai","dan-semoga-memberikan"]·IT["dare-","e-dare","e-porre"]·jav["lan-piyambakipun-masang","lan-piyambakipun-sedaya-nglairaken","paring"]·KO["그리고-낳았다","그리고-주시기를","돌리라-"]·PT["dá","e-colocará","e-tiveram"]·RU["воздай-","и-положит","и-родили"]·ES["da","y-ponga","y-tuvieron"]·SW["mpe-","na-jina","na-walikuwa-na"]·TR["ve-dogurmuslar","ve-kılsın","ver-"]·urd["اور-رکھے","دے-"]
6. sense 6 — Job 38:33 stands alone, asking 'Can you establish [the ordinances of heaven]?' The gloss 'establish' may align this with appointment or setting in place, but the single occurrence and cosmic context leave the sense ambiguous. Further multilingual evidence would clarify whether this belongs with sense 1, 3, or represents a distinct legislative nuance. 1×
AR["تَجْعَلُ"]·ben["তুমি-স্থাপন-করবে"]·DE["setzte"]·EN["can-you-establish"]·FR["mettre"]·heb["תשים"]·HI["तू-रखता-है"]·ID["engkau menetapkan"]·IT["porre"]·jav["panjenengan-masang"]·KO["네가-정하겠느냐"]·PT["colocarás"]·RU["положишь"]·ES["puedes-poner"]·SW["unaweka"]·TR["koyarsan"]·urd["تو قائم کرے گا"]
7. sense 7 — Genesis 47:6 commands 'set them over my livestock,' which the current data separates from sense 3 (appoint). This may be an over-split: both involve placing people in authority. Spanish y-ponlos and German dann-setze-sie use simple placement verbs, suggesting the authority element may not be strongly marked here. 1×
AR["فَاجْعَلْهُمْ"]·ben["আর-তাদের-কর"]·DE["dann-setze-sie"]·EN["and-set-them"]·FR["et-placer-eux"]·heb["ו-שם-ם"]·HI["तो-रखना-उन्हें"]·ID["dan-angkatlah-mereka"]·IT["e-pose-loro"]·jav["sarta-dadosaken-piyambakipun"]·KO["그리고-세웠라"]·PT["e-porás-os"]·RU["то-поставь-их"]·ES["y-ponlos"]·SW["akamruka-kuweka"]·TR["ve-koyacaksın-onları"]·urd["اور-بنا"]
8. sense 8 — Psalm 66:9 describes 'the One who sets our soul among the living,' a single occurrence that appears to be a poetic variant of sense 1 (placement). The participial form and existential context may justify separation, but multilingual evidence does not reveal a distinct semantic cluster. 1×
AR["الواضِعُ"]·ben["যিনি-স্থাপন-করেছেন"]·DE["der-einer-der-setzt"]·EN["the-One-who-sets"]·FR["le-nom"]·heb["ה-שם"]·HI["रखनेवाला"]·ID["Yang-menempatkan"]·IT["il-nome"]·jav["Ingkang-ndadosaken"]·KO["놓으시는"]·PT["Que-põe"]·RU["полагающий"]·ES["El-que-pone"]·SW["Anayeweka"]·TR["koyan"]·urd["ہَ-رکھنے-والا"]
9. sense 9 — Job 4:20 asks 'Is anyone noticing?' with a sense that appears related to sense 4 (set heart/attention). The single occurrence and interrogative context make this a candidate for merging with the 'set heart' sense, as both involve cognitive attention. 1×
AR["مُنْتَبِهٍ"]·ben["কেউ-খেয়াল-না-করে"]·DE["von-setzte"]·EN["anyone-noticing"]·FR["mettre"]·heb["משים"]·HI["ध्यान-देनेवाला"]·ID["yang-memperhatikan"]·IT["porre"]·jav["ingkang-migatosaken"]·KO["놓는-자가"]·PT["que-ponha-atenção"]·RU["замечающего"]·ES["que-ponga-atención"]·SW["yeyote-anayejali"]·TR["dikkat-eden"]·urd["دھیان-دینے-والے"]
11. sense 11 — 1 Chronicles 17:9 ('I will appoint a place for my people') echoes the appointment sense (sense 3) but has been separated. The future promise and locative object ('a place') may blend senses 1 and 3. This is a strong candidate for consolidation. 1×
AR["وَ-سَأَجْعَلُ"]·ben["ও-প্রস্তুত-করেছিলাম"]·DE["und-setzen"]·EN["and-I-will-appoint"]·FR["et-mettre"]·heb["ו-שם"]·HI["और-रखूँगा"]·ID["dan-Aku-menetapkan"]·IT["e-porre"]·jav["Lan-nyasèlaken-Ingsun"]·KO["그-와-두겠다-나-는"]·PT["E-colocarei"]·RU["и-назначу-Я"]·ES["Y-pondré"]·SW["na-nitaweka"]·TR["Ve-koyacağım"]·urd["اور-میں-مقرر-کروں-گا"]
12. sense 12 — Psalm 147:14 describes 'the one setting peace in your borders,' another single occurrence that overlaps with senses 1 or 5 (bestow). The participial form and blessing context align it with the giving/bestowing cluster, though the spatial preposition ('in your borders') retains a placement nuance. 1×
AR["المُجْعِلُ-"]·ben["-যিনি-স্থাপন-করেন-"]·DE["der-einer-setting"]·EN["the-one-setting"]·FR["le-nom"]·heb["ה-שם"]·HI["रखनेवाला"]·ID["yang-menetapkan-"]·IT["il-nome"]·jav["Ingkang-mapanaken-"]·KO["그-두시는-분이시라"]·PT["O-que-põe"]·RU["Полагающий"]·ES["El-que-pone-"]·SW["anayeweka"]·TR["koyan-"]·urd["جو-رکھتا-ہے-"]
BDB / Lexicon Reference
I. שׂוּם, שִׂים, vb. put, place, set (cf. NöZMG xxxvii (1883), 532; NH סוּם Pi. designate, fix, שׂום Ecclus 45:5c; 49:6; Ph. שם, Assyrian šâmu, fix, determine; Sab. שׂים set, set up, SabDenkmNo. 7, 1. 6 CISiv. 1; Arabic شَامَ (ى) is insert, sheathe, also compute; Ethiopic ሤመ: put, place; 𝔗 שׂוּם, Syriac ܣܳܡ, Old Aramaic שים);— Qal Pf. 3 ms. שָׂם Gn 21:14 + (2 Ch 1:5 read שָׂם 𝔊 𝔙 Gi Be Kau…