Buscar / H7701
H7701 H7701
Prep-k | N-msc  |  26× en 3 sentidos
Destrucción, devastación; violencia, despojo; ruina causada por fuerza hostil
Destrucción, devastación; violencia, despojo; ruina causada por fuerza hostil

Sentidos
1. El sentido predominante de destrucción y devastación como estado o resultado — c El sentido predominante de destrucción y devastación como estado o resultado — ciudades arrasadas, pueblos arruinados, tierras desoladas. El juego de palabras de Isaías 13:6 'keshod mishaddai' vincula la devastación con el juicio divino. Abarca la mayoría de los usos proféticos y poéticos (Job 5:21-22, Isa 16:4, 22:4, 51:19). 20×
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Destruction and Decay
AR["الدَّمارَ", "النَّهْبُ", "الْخَرَابُ", "خَرابٌ", "خَرَابٌ", "خَرَابِ", "عَلى-الخَرابِ", "كَخَرابِ", "كَـ-هَلَاكٍ", "مِنَ-الخَرابِ", "وَ-اغْتِصَابًا", "وَ-الدَّمارُ", "وَ-سَلبٌ", "وَ-سَلبُ", "وَ-كَ-خَرابٍ", "وَ-نَهْبٌ", "وَخَرابًا"]·ben["-ধ্বংসের", "এবং-ধ্বংস", "এবং-ধ্বংস-", "এবং-ধ্বংসের-মতো", "ও-ধ্বংস", "ধ্বংস", "ধ্বংস-থেকে", "ধ্বংসের-দিকে", "ধ্বংসের-মতো", "যেমন-ধ্বংস-হয়েছিল-"]·DE["Gewalt", "Verheerung", "und-Gewalt", "und-Verheerung"]·EN["and-as-destruction", "and-destruction", "and-the-destruction-of", "and-violence", "as-destruction", "as-destruction-of", "at-destruction", "destruction", "destruction-of", "devastation", "from-destruction", "the-devastation"]·FR["[ושד]", "[כשד]", "[משד]", "[שד]", "de-משד", "et-comme-destruction", "et-ravage", "ravage", "à-לשד"]·heb["ה-שוד", "ו-כ-שוד", "ו-שׁוֹד", "ו-שוד", "כ-שוד", "ל-שוד", "מ-שוד", "שׁוֹד", "שוד"]·HI["उजाड़े-जैसे", "और-उजाड़", "और-जैसे-विनाश", "और-लूट", "और-विनाश", "जैसे-विनाश", "तबाही", "विनाश", "विनाश-पर", "विनाश-से"]·ID["Dan-perusakan", "Kebinasaan", "Kepada-kehancuran", "dan-kehancuran", "dan-perusakan", "dan-seperti-kehancuran", "dari-kebinasaan", "dari-kehancuran", "kebinasaan", "kehancuran", "pemusnahan", "penghancuran", "seperti-kehancuran"]·IT["da-da-destruction", "devastazione", "e-devastazione", "per-a-destruction"]·jav["dhumateng-karisakan", "ing-bètèng", "kados-karusakan", "kados-pangrisak", "karisakan", "lan-kados-karisakan", "lan-karisakan", "lan-karusakan", "lan-karusakan!'", "pangrisakan", "saking-karisakan", "sami-kathahaken"]·KO["같으니라-파괴에", "그리고-같이-멸망", "그리고-파괴가", "그리고-파괴를", "그리고-파멸이", "그리고-파멸이라고", "그리고-해침이니", "멸망이라", "부터-파멸의", "에게-파멸", "에서-파멸", "파괴", "파괴가", "파괴와", "파멸-같이", "파멸을", "파멸이", "황폐와"]·PT["a-destruição", "a-destruição-de", "a-devastação", "como-destruição", "como-destruição-de", "de-destruição", "destruição", "e-como-destruição", "e-destruição", "e-destruição!", "e-destruição-de-"]·RU["грабёж", "и-грабёж", "и-истребление", "и-как-разрушение", "и-насилие", "и-разорение", "и-разрушение", "как-опустошение", "как-разорение", "над-опустошением", "опустошение", "от-опустошения", "от-разрушения", "разрушение", "разрушении"]·ES["De-destrucción", "como-destrucción", "como-la-destrucción-de", "de-destrucción", "de-la-destrucción", "destrucción", "destrucción-de", "la-destrucción", "y-como-destrucción", "y-destrucción", "y-la-destrucción-de-", "y-violencia"]·SW["kama-uharibifu", "kama-uharibifu-wa", "kutoka-uharibifu", "maangamizo", "na-kama-uharibifu", "na-uharibifu", "na-uharibifu-wa", "uharibifu"]·TR["ve-tahribat", "ve-tahribatı", "ve-yağma", "ve-yıkım", "ve-yıkım-gibi", "ve-şiddet", "yağma", "yikim", "yikim-gibi", "yikimi", "yıkım", "yıkıma", "yıkımdan", "yıkımı", "yıkımı-gibi"]·urd["اور-بربادی", "اور-تباہی", "اور-تباہی-کی-طرح", "تباہی", "تباہی-سے", "تباہی-پر", "تباہی-کی-طرح", "جیسے-تباہی"]
2. El sentido activo de violencia, robo y despojo — que enfatiza la perpetración má El sentido activo de violencia, robo y despojo — que enfatiza la perpetración más que las consecuencias. Emparejado con hamas en Ezequiel 45:9 y Amós 3:10, acusa a los poderosos de oprimir a los vulnerables. El Salmo 12:5 lo fundamenta en la respuesta de Dios: Él se levanta por causa del despojo de los pobres.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Destruction and Decay
AR["عُنْفًا", "عُنْفُ-", "مِنْ-سَلْبِ", "وَ-الْ-غَصْبَ", "وَ-نَهْبًا"]·ben["এবং-লুটতরাজ", "এবং-লুণ্ঠন", "ধ্বংস", "লুন্ঠনের-কারণে", "সহিংসতা"]·DE["Gewalt", "[ושד]", "und-Gewalt", "weil-von-der-plundering-von"]·EN["and-destruction", "because-of-the-plundering-of", "violence", "violence-of"]·FR["[ושד]", "de-dévastateur", "שד"]·heb["ו-שׁוֹד", "ו-שוד", "מ-שוד", "שוד", "שוד-"]·HI["और-लूट", "के-कारण-अत्याचार", "लूट-", "विनाश"]·ID["Dari-penindasan", "Kekerasan", "dan-perampasan", "dan-perampokan", "kekerasan"]·IT["[משד]", "e-devastazione", "violence", "violence-di"]·jav["Saking-panyiksa", "karisakan", "karisakan-saking", "lan-kerusakan", "lan-rampasan"]·KO["그리고-약탈", "그리고-파괴를", "파괴-로부터", "폭력을", "폭력이-"]·PT["Por-causa-da-opressão", "Violência-de-", "e-destruição", "violência"]·RU["и-грабёж", "из-за-притеснения", "насилие", "насилие-"]·ES["La-violencia-de", "Por-destrucción-de", "violencia", "y-despojo"]·SW["Kwa-sababu-ya-uharibifu-wa", "na-uporaji", "uharibifu", "uharibifu-wa"]·TR["ve-yağmayı", "yüzünden-", "şiddeti", "şiddeti-"]·urd["-لوٹ-سے", "اور-تباہی", "اور-لوٹ", "تباہی", "لوٹ-"]
3. Una lectura verbal singular del ketiv en Proverbios 11 Una lectura verbal singular del ketiv en Proverbios 11:3, donde el texto consonántico preserva una forma finita Qal que significa 'él destruye,' distinta de los usos nominales en otros pasajes. La tradición qeré probablemente la normaliza, pero el ketiv atestigua un uso verbal vivo de la raíz en la literatura sapiencial.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Textual Variants Mixed
AR["[ويهلكهم]"]·ben["তাদের-ধ্বংস-করে"]·DE["Gewalt"]·EN["[ketiv]"]·FR["et-[ושדם]-eux"]·heb["[ושדם]"]·HI["उजाड़ेगा"]·ID["[ketiv]"]·IT["e-[ketiv]-loro"]·KO["[크타브]"]·PT["[os-destruirá]"]·RU["[ктив:и-губит-их]"]·ES["(los-destruye)"]·SW["unawaangamiza"]·TR["[yıkar]"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† I. שֹׁד, שׁוֹד (v. infr.) n.m. violence, havoc, devastation, ruin;—שׁ׳ abs. Ho 7:13 +; cstr. Is 22:4 +;— 1. violence, havoc, as social sin: חָמָס וָשֹׁד Am 3:10; Je 6:7; 20:8; Ez 45:9, שׁ׳ וְח׳ Hb 1:3, כָּזָב וָשׁ׳ Ho 12:2 (l. וָשָׁוְא, 𝔊 We Marti al.), שׁ׳ יָשֶׁבֶר Is 59:7; 60:18; Pr 24:2 (‖ עָמָל; שׁ׳ רְשָׁעִים Pr 21:7; c. genit. obj. שׁ׳ עֲנִיִּים ψ 12:6. 2. devastation, ruin, for nation Ho