H7565 H7565
Llama, dardo de fuego o pestilencia; desde las brasas del amor hasta flechas divinas de plaga y rayos
Palabra hebrea evocadora enraizada en la imaginería del fuego. En Cantares 8:6 describe las llamas del amor — «sus reshef-destellos son destellos de fuego» — donde «brasas» y «chispas» transmiten admirablemente el calor consumidor de la pasión. En Deuteronomio 32:24 y Habacuc 3:5 se convierte en un agente divino aterrador — pestilencia y plaga marchando ante Dios, evocando la deidad cananea Resheph. Los Salmos lo emplean para rayos y flechas de fuego que caen en juicio (Sal 76:3; 78:48). Job 5:7 nos ofrece los memorables «hijos de resheph» — chispas que vuelan hacia arriba, metáfora de la inevitabilidad del sufrimiento humano.
Sentidos
1. Llama, brasa, fuego — Llama, brasa ardiente o chispa — fuego visible en su forma elemental. Cantares 8:6 acumula resheph sobre resheph para describir la llama abrasadora del amor. Job 5:7 utiliza «hijos de resheph» (chispas) como proverbio sobre la inevitabilidad del sufrimiento. Las traducciones «brasas» y «chispa» captan con precisión la imaginería concreta del fuego. (Cnt 8:6; Job 5:7) 3×
AR["الشَّرارِ", "جَمْرَاتُ", "جَمْرَاتُهَا"]·ben["অগ্নিশিখার", "তার-শিখা", "শিখা"]·DE["[רשף]", "[רשפי]", "[רשפיה]"]·EN["flame", "flames-of", "its-flames"]·FR["flamme", "flammes", "ses-flammes"]·heb["רשף", "רשפי", "רשפיה"]·HI["अंगारे-उसके", "चिनगारी-के", "जलन"]·ID["Nyalanya", "api", "nyala"]·IT["flame", "flames-of", "its-flames-sua"]·jav["kembang-api", "latu", "latu-piyambakipun"]·KO["그-불꽃들-이", "불꽃들-이라", "불꽃의"]·PT["chamas-de", "faísca", "suas-chamas"]·RU["искры", "искры-её"]·ES["brasas-de", "chispa", "sus-brasas"]·SW["miali", "miali-yake", "moto"]·TR["alevleri", "kıvılcımın"]·urd["اس-کے-شعلے", "شعلے", "چنگاری-کے"]
2. Plaga, pestilencia, fiebre — Plaga, pestilencia o fiebre — fuerza destructiva enviada por Dios, eco de la deidad cananea de la plaga, Resheph. En Deuteronomio 32:24 aparece junto a la destrucción amarga; en Habacuc 3:5 la pestilencia y resheph marchan ante Dios en juicio teofánico. Las traducciones oscilan entre enfermedad y devastación sobrenatural. (Dt 32:24; Hab 3:5) 2×
AR["الطَّاعُونُ", "الْحُمَّى"]·ben["জ্বর", "মহামারীর"]·DE["Plage", "[רשף]"]·EN["plague"]·FR["flamme", "plaie"]·heb["רשף"]·HI["ज्वाला", "बुखार-से"]·ID["penyakit-demam", "penyakit-sampar"]·IT["[רשף]", "piaga"]·jav["panas", "sesakit"]·KO["불-이", "열병(접)"]·PT["febre", "praga"]·RU["горячкой", "пламя"]·ES["fiebre", "la-plaga"]·SW["homa", "mwako"]·TR["salgının", "yakıcı-ateş"]·urd["بخار", "وبا-سے"]
3. Rayo, flecha de fuego — Rayo o flecha de fuego — proyectil divino usado como arma. El Salmo 78:48 lo empareja con el granizo como juicio sobre Egipto, y el Salmo 76:3 describe a Dios quebrando los «resheph del arco» — dardos llameantes de guerra. Las traducciones «rayos» y «relámpagos» subrayan su cualidad de proyectil. (Sal 76:3; 78:48) 2×
AR["سِهَامَ-", "لِلصَوَاعِقِ"]·ben["জ্বলন্ত-তীর-", "বিদ্যুতের-কাছে"]·DE["der-fiery-shafts-von-", "zu-Blitz-bolts"]·EN["the-fiery-shafts-of-", "to-lightning-bolts"]·FR["flamme", "à-flamme"]·heb["ל-רשפים", "רשפי-"]·HI["बिजलियों-को", "रिश्पे-"]·ID["anak-panah-api-", "kepada-petir"]·IT["[לרשפים]", "[רשפי]"]·jav["dhateng-kilat", "panah-panah-latu-"]·KO["번개들-에게", "불화살들-의"]·PT["aos-raios", "as-flechas"]·RU["молнии", "молниям"]·ES["a-los-rayos", "relámpagos-de-"]·SW["kwa-radi", "mishale-ya"]·TR["ateşli-okları", "yıldırımlara"]·urd["جلتے-تیر", "لِ-بجلیوں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† I. רֶ֫שֶׁף n.m. Hb 3:5 flame, fire-bolt;—abs. ר׳ Dt 32:24 +; pl. רְשָׁפִים ψ 78:48, cstr. רִשְׁפֵי 76:4, רִשְׁפֵּי Ct 8:6; sf. רְשָׁפֶיהָ v 6;— 1. flame: ר׳ ר׳ אֵשׁ Ct 8:6 its flames (sc. of אַהֲבָה, קִנְאָה) are flames of fire; בְּנֵי ר׳ Jb 5:7 = sparks; ר׳ = pointed flame of lightning ψ 78:48 (‖ בָּרָד); ר׳ קָ֑שֶׁת 76:4 sharp flames of the bow, fig. for arrows. 2. fire-bolt of י׳, bringing pestilence and death, Dt 32:24 (cf. Dr; ‖ קֶטֶב מְרִירִי), Hb 3:5 (‖ דֶּבֶר).