H7522 H7522
רָצוֹן es la palabra para lo que Dios quiere y lo que alegra a Dios. Aparece 56 veces en la Biblia hebrea, y en casi todos los casos describe una disp
רָצוֹן es la palabra para lo que Dios quiere y lo que alegra a Dios. Aparece 56 veces en la Biblia hebrea, y en casi todos los casos describe una disposición que fluye hacia abajo — de Dios hacia las personas, de un rey hacia sus súbditos. Dt 33:16 invoca «el favor (רָצוֹן) del que habitó en la zarza», y Sal 5:12 promete que YHWH rodeará al justo «de favor como con un escudo». Pero רָצוֹן no es solo benevolencia divina: también designa la voluntad humana, como cuando los hermanos en Gn 49:6 actúan según su propio רָצוֹן, o cuando Esdras insta a Israel a cumplir el רָצוֹן de Dios (Esd 10:11). Un sentido cúltico especializado surge en Levítico, donde los sacrificios se ofrecen לְרָצוֹן — «para aceptación» — ante el SEÑOR, fórmula técnica repetida a lo largo de la legislación sacerdotal.
Sentidos
1. Favor, buena voluntad y mirada benevolente — el sentido dominante con 25 aparici — Favor, buena voluntad y mirada benevolente — el sentido dominante con 25 apariciones, que describe la disposición benévola de Dios o de un rey hacia un receptor. Dt 33:16 y 33:23 lo usan para la bendición divina, y los Salmos celebran repetidamente el רָצוֹן de YHWH como fuente de vida y protección: «en su favor está la vida» (Sal 30:5). 25×
AR["الرِّضَا", "بِ-رِضَاكَ", "رِضاً", "رِضى", "رِضى-", "رِضىً", "رِضًى", "رِضَاً", "رِضَى", "فِي-رِضَاهُ", "مِنْ-يَدِكُمْ", "وَ-بِ-رِضَايَ", "وَبِرِضَاكَ", "وَرِضَى"]·ben["-কিন্তু-আমার-সন্তুষ্টিতে", "অনুগ্রহ", "অনুগ্রহ-", "অনুগ্রহে", "অনুগ্রহের", "এবং-অনুগ্রহ", "এবং-তোমার-অনুগ্রহে", "গ্রহণের", "গ্রহণের-জন্য", "তাঁর-অনুগ্রহে", "সন্তুষ্টি"]·DE["Gunst", "Wohlgefallen", "sein-Wohlgefallen", "und-Gunst-von", "und-Wohlgefallen", "und-durch-dein-Wohlgefallen"]·EN["acceptance", "and-by-your-favor", "and-favor-of", "but-in-my-favor", "delight-of", "favor", "is-favor", "is-in-his-favor", "the-favor-of", "what-is-acceptable"]·FR["bienveillance", "bon-plaisir", "dans-faveur", "et-bienveillance", "et-dans-faveur", "et-faveur-de", "faveur", "volonté"]·heb["ב-רצונ-ו", "ו-ב-רצוני", "ו-ב-רצונך", "ו-רצון", "רצון", "רצון־"]·HI["और-अपनी-प्रसन्नता-में", "और-कृपा", "और-तेरी-प्रसन्नता-में", "कृपा", "कृपा-उसकी-में-है", "कृपा-के", "कृपा-से", "प्रसन्नता", "प्रसन्नता-का", "प्रसन्नता-को", "प्रसन्नता-से", "प्रसन्नताका", "स्वीकृतिसे"]·ID["Kesenangan", "Perkenanan-", "dan-dalam-kebaikan-Mu", "dan-perkenanan", "dengan-senang-hati", "perkenan", "perkenanan", "tetapi-dalam-kebaikan-Ku", "yang-berkenan"]·IT["beneplacito", "e-beneplacito", "e-favore", "e-favore-di", "favore"]·jav["ingkang-dipunkarsakaken", "karsaning", "kasaenaning", "kasenengan", "kepareng", "lan-ing-keparenging-Panjenengan", "lan-karsaning", "nanging-ing-kasaenaning-Kawula", "sih-rahmat", "wonten-ing-karsanipun"]·KO["그러나-나의-은혜로", "그리고-은혜(접)", "기쁨으로", "기쁨이니라", "당신-의-은혜-로", "은총을", "은혜-는", "은혜-다", "은혜-로", "은혜-를", "은혜-에", "은혜-의", "은혜의", "호의"]·PT["Favor-de", "Prazer-de", "aceitação", "agrado", "com-favor", "de-favor", "e-beneplacência-de", "e-em-favor-meu", "e-em-teu-favor", "em-seu-favor", "favor"]·RU["благоволение", "благоволение-", "благоволением", "благоволения", "в-благоволении-Его", "и-благоволение", "и-благоволением-Твоим", "и-в-благоволении-Моём", "угодное"]·ES["Favor-de", "aceptación", "de-favor", "en-su-favor", "favor", "pero-en-mi-favor", "satisfacción", "y-en-favor-de-ti", "y-la-voluntad-de"]·SW["furaha-ya", "kibali", "kinachofaa", "kukubalika", "kuna-upendeleo", "kwa-kibali-chake", "lakini-katika-upendeleo-wangu", "na-kwa-upendeleo-wako", "na-upendeleo-wa", "upendeleo", "upendeleo-wa", "wa-kibali", "wa-neema", "wa-upendeleo", "ya-kukubalika"]·TR["hoşnutluğu", "hoşnutluğu-", "hoşnutluğudur", "kabul", "lütfu", "lütfunda", "lütuf", "lütufla", "raziliginin", "razilik", "razilik-icin-", "raziluk", "ve-lütfu", "ve-lütfunla", "ve-raziligimda-"]·urd["-اُس-کی-رضا-میں", "اور-بِ-تیری-رضا", "اور-رضامندی", "اور-مرضی-سے", "رضا", "رضا-سے", "رضا-کے", "رضا-ہے", "رضامندی", "رضامندی-کا", "مہربانی", "پسند", "پسندیدگی-سے", "پسندیدہ"]
Deut 33:16, Deut 33:23, Ps 5:12, Ps 30:5, Ps 30:7, Ps 51:18, Ps 69:13, Ps 89:17, Ps 106:4, Prov 8:35, Prov 10:32, Prov 11:27 (+13 más)
2. Voluntad, deseo o propósito volitivo — 16 apariciones donde רָצוֹן designa lo qu — Voluntad, deseo o propósito volitivo — 16 apariciones donde רָצוֹן designa lo que alguien pretende o desea hacer. Gn 49:6 advierte contra el רָצוֹן obstinado de los hermanos; Neh 9:24 y 9:37 describen a gobernantes extranjeros actuando «conforme a su voluntad»; Dn 8:4 y 11:3, 16, 36 retratan a conquistadores imperiales obrando «según su voluntad». 16×
AR["رَغْبَةَ-", "رِضَاهُمْ", "رِضَاً", "كَ-إِرَادَةِ", "كَ-إِرَادَتِهِمْ", "كَـ-إِرَادَتِهِ", "كَ‒إِرَادَتِهِمْ", "مَشيئَتَكَ", "مَشيئَتَهُ", "مَشِيئَتَهُ", "مَشِيئَتِكَ", "وَفِي-إِرَادَتِهِمَا"]·ben["-অনুসারে-ইচ্ছা", "আর-তাদের-ইচ্ছায়", "ইচ্ছা-তোমার,", "এর-ইচ্ছামতো", "তাঁর-ইচ্ছা", "তাদের-ইচ্ছা", "তাদের-ইচ্ছামত", "তাদের-ইচ্ছামতো", "তার-ইচ্ছানুসারে", "তোমার-ইচ্ছা", "বাসনা-", "সন্তুষ্টিতে"]·DE["Wohlgefallen", "[כרצונו]", "[כרצנו]", "[רצונם]", "dein-Wohlgefallen", "sein-Wohlgefallen", "und-in-ihrem-Mutwillen"]·EN["His-will", "Your-will", "according-to-their-will", "according-to-will-of", "and-in-pleasure-their", "as-his-will", "as-its-will", "as-their-pleasure", "as-their-will", "desire", "desire-of", "his-will", "their-desire", "your-will"]·FR["[כרצון]", "[כרצונם]", "[רצונו]", "[רצונם]", "bon-plaisir", "et-dans-pleasure-leur", "faveur"]·heb["ו-ב-רצנם-ם", "כ-רצון", "כ-רצונו", "כ-רצונם-ם", "רצון", "רצונ-ך", "רצונו", "רצונו-ו", "רצונך", "רצונם-ם"]·HI["अपनी-इच्छा-के-अनुसार", "अपनी-इच्छा-से", "इच्छा", "इच्छा-उनकी", "इच्छा-के-अनुसार", "इच्छा-तेरी", "इच्छा-से", "उसकी-इच्छा", "और-में-इच्छा-अपनी", "जैसा-वे-चाहते-थे", "तेरी-इच्छा"]·ID["dan-dalam-kehendak-mereka", "dengan-kerelaan", "kehendak-Mu", "kehendak-Nya", "kehendak-mereka", "keinginan-", "menurut-kehendak-mereka", "menurut-keinginan", "sekehendaknya", "sesuai-kehendak-mereka", "sesuai-kehendaknya"]·IT["beneplacito", "e-in-pleasure-loro", "volontà"]·jav["Karsa-", "karsa", "karsa-Panjenengan", "karsanipun", "kepinginanipun", "lan-wonten-karsanipun", "miturut-karsa-nipun", "miturut-karsanipun", "miturut-kekajengan", "miturut-kekajengan-ipun"]·KO["그-의-뜻-을", "그-의-뜻대로", "그들의-뜻-대로", "그들의-소원", "그리고-그들의-뜻대로", "그의-뜻대로", "그의-뜻을", "당신-의-뜻-을", "대로-그들의-뜻", "소원을", "소원을-", "주-의-뜻-을", "처럼-뜻"]·PT["O-desejo", "Sua-vontade", "com-benevolência", "como-vontade-deles", "conforme-desejo-seu", "conforme-vontade-de", "e-em-sua-vontade", "segundo-sua-vontade", "sua-vontade", "tua-vontade"]·RU["благоволением", "волей-их", "волю-Его", "волю-Твою", "желание-", "и-по-своеволию-своему", "по-желанию", "по-желанию-своему"]·ES["Deseo-de", "como-voluntad-de-ellos", "conforme-a-su-voluntad", "deseo", "según-voluntad-de", "según-voluntad-de-ellos", "según-voluntad-de-él", "según-voluntad-suya", "su-voluntad", "tu-voluntad", "voluntad-de-ellos", "y-en-su-voluntad"]·SW["akamruka-na-radhi-yao", "haja", "haja-ya", "kama-apendavyo", "kama-mapenzi-yake", "kama-walivyopenda", "mapenzi-yake", "mapenzi-yako", "mapenzi-yao", "ya-kila-mtu", "yote"]·TR["istedikleri-gibi", "istedikleri-gibi-", "istegini", "istekle", "istekleriyle", "isteğine-göre", "isteğine-göre-", "isteğini", "isteğini-", "ki-arzusuna-göre", "ve-keyiflerinde"]·urd["اس-کی-مرضی-کو", "اور-خواہش-اپنی-میں", "اپنی-مرضی-کے-مطابق", "تیری-مرضی", "خواہش-", "خواہش-سے", "مرضی-اُس-کی", "مطابق-مرضی"]
3. Aceptación de una ofrenda sacrificial ante Dios — 11 apariciones concentradas en — Aceptación de una ofrenda sacrificial ante Dios — 11 apariciones concentradas en la legislación sacerdotal de Éxodo y Levítico. La fórmula técnica לְרָצוֹן לִפְנֵי יהוה ('para aceptación ante el SEÑOR') aparece por primera vez en Éx 28:38 para la diadema sacerdotal y se repite en Levítico: las ofrendas deben ser «para vuestra aceptación» (Lv 1:3; 19:5; 22:19-21, 29). 11×
AR["لِ-رِضاً", "لِ-رِضًا", "لِ-رِضًى", "لِ-رِضَاكُمْ", "لِرِضَاهُ", "لِـ-رِضًى", "مَرْضِيَّةً"]·ben["গ্রহণযোগ্য", "গ্রহণযোগ্যতার-জন্য", "গ্রহণীয়", "গ্রহণের-জন্য", "তার-গ্রহণযোগ্যতার-জন্য", "তোমাদের-গ্রহণযোগ্যতার-জন্য"]·DE["fuer-acceptance", "fuer-acceptance-dein", "fuer-dein-acceptance", "fuer-sein-acceptance", "zu-Wohlgefallen"]·EN["for-acceptance", "for-acceptance-your", "for-his-acceptance", "for-your-acceptance"]·FR["bienveillance", "pour-acceptance", "pour-acceptance-ton", "pour-acceptation", "pour-son-acceptance", "pour-ton-acceptance", "à-faveur"]·heb["ל-רצון", "ל-רצונו"]·HI["अपनी-प्रसन्नता-के-लिए", "के-लिए-प्रसन्नता", "तुम्हारी-प्रसन्नता-के-लिए", "प्रसन्नता-के-लिए", "ले-मनभावन", "स्वीकृत-होंगी", "स्वीकृति-के-लिए"]·ID["berkenan", "menurut-kehendakmu", "untuk-berkenan-bagi-kamu", "untuk-keridaan-baginya", "untuk-kesenangan", "untuk-penerimaan", "untuk-perkenan", "untuk-perkenanan"]·IT["beneplacito", "favore", "per-acceptance", "per-accettazione", "per-accettazione-tuo", "per-suo-accettazione", "per-tuo-accettazione"]·jav["Kanggé-karemenan-sira", "dados-kepareng", "kangge-karemenan", "kangge-karemenan-sira", "kangge-karemenan;", "kangge-kasenengan", "kanggé-kapareng", "kanggé-kaparengaken", "kanggé-karemenan-sira;", "kanggé-kepareng-panjenengan", "supados-katampi"]·KO["그-의-기쁨-을-위하여", "기콌-이", "기쾌에-", "너희의-기쁘으로", "너희의-의지로", "에-기쁘", "에-기쁨이", "에-만족함"]·PT["Para-vossa-aceitação", "para-aceitação", "para-agrado", "para-seu-favor", "para-vossa-aceitação"]·RU["в-благоволение", "для-благоволения", "для-благоволения-вашего", "для-благоволения-его", "на-благоволение", "по-желанию-вашему"]·ES["Para-vuestro-agrado", "me-son-agradables", "para-aceptación", "para-aceptación-suya", "para-agrado", "para-vuestro-agrado"]·SW["Kwa-kukubalika-kwenu", "kwa-kukubalika", "kwa-kukubalika-kwake", "kwa-kukubalika-kwenu", "kwa-ridhaa-yenu", "ya-kukubalika", "zinazokubaliwa"]·TR["hoşa-gider", "kabul-edilmeniz-için", "kabul-icin-", "kabul-için", "kabul-için-", "kabulünüz-için"]·urd["-منظوری-کے-لیے", "اپنی-مرضی-سے", "تمہاری-قبولیت-کے-لیے", "قبول-کے-لیے", "قبول-ہوں-گے", "قبولیت-کے-لئے", "قبولیت-کے-لیے", "مقبولیت-کے-لیے"]
4. Deleite, placer o aquello que produce satisfacción — 4 apariciones en Proverbios — Deleite, placer o aquello que produce satisfacción — 4 apariciones en Proverbios donde רָצוֹן describe lo que agrada a Dios como cuestión de gusto y deleite, más que como favor relacional o aceptación cúltica. Pr 11:1 declara que «la balanza falsa es abominación para el SEÑOR, pero la pesa justa es su deleite (רְצוֹנוֹ)»; 11:20 contrasta al «perverso de corazón» con el íntegro en sus caminos. 4×
AR["مَرْضاتُهُ", "وَ-مَرْضاتُهُ"]·ben["এবং-তাঁর-অনুগ্রহ", "তাঁর-অনুগ্রহ"]·DE["Wohlgefallen", "und-Wohlgefallen"]·EN["are-His-delight", "but-His-delight", "is-His-delight"]·FR["et-son-volonté-lui", "son-volonté-lui"]·heb["ו-רצונו", "רצונו"]·HI["उसकी-प्रसन्नता", "और-प्रसन्नता-है"]·ID["kesenangan-Nya", "tetapi-kesenangan-Nya"]·IT["e-favore-suo", "favore-suo"]·jav["karsaning", "lan-karsaning"]·KO["그-의-기쁨-이다", "그러나-그-의-기쁨-은", "기뻐하시는-바이니라-그-의"]·PT["agrado-dele", "e-agrado-dele", "seu-prazer"]·RU["а-благоволение-Его", "благоволение-Его"]·ES["agrado-de-él", "favor-su", "y-agrado-de-él"]·SW["lakini-furaha-yake", "ni-furaha-yake"]·TR["hoşnutluğudur-O'nun", "hoşnutluğundadır-O'nun", "ve-hoşnutluğundadır-O'nun"]·urd["اور-پسند-اُس-کی", "پسند-اُس-کی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† רָצוֹן n.[m.] goodwill, favour, acceptance, will;—abs. ר׳ Dt 33:23 +; cstr. רְצוֹן ψ 145:19 +; sf. רְצוֹנִי Is 60:10, רְצֹנוֹ Dn 8:4 +, etc.;— 1. goodwill, favour: a. of God, Dt 33:16; Is 60:10 ψ 5:13; 30:6, 8; 51:20; 89:18; 106:4; Pr 8:35; 12:2; 18:22; עֵת ר׳ Is 49:8 ψ 69:14; יוֹם ר׳ Is 58:5; שְׁנַת־ר׳ Is 61:2; ‖ בְּרָכָה Dt 33:23; opp. תּוֹעֵכָה Pr 11:1, 20; 12:22; 15:8. b. of men: in gen. Pr…