Buscar / H7356b
H7356b H7356b
N-msc | 3ms  |  40× en 2 sentidos
Compasión, tiernas misericordias: sentimiento visceral profundo de misericordia, frecuentemente como atributo divino (plurale intensivum)
Compasión, tiernas misericordias: sentimiento visceral profundo de misericordia, frecuentemente como atributo divino (plurale intensivum)

Sentidos
1. Compasión o misericordias como cualidad moral-teológica, especialmente de Dios h Compasión o misericordias como cualidad moral-teológica, especialmente de Dios hacia su pueblo. El sentido dominante (38 de 40 apariciones), usado en oraciones y alabanzas: 'Caigamos en manos del SEÑOR, porque sus misericordias son grandes' (2 S 24:14), y 'conforme a tu gran compasión borra mis transgresiones' (Sal 51:1). Emparejado con chesed en Oseas 2:21 y Salmo 40:12, configurando los dos pilares gemelos de la fidelidad divina. 38×
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Moral Goodness
AR["بِ-رَحْمَتِكَ", "رَأفَتِكَ", "رَحْمَةً", "رَحْمَتِهِ", "كَ-رَحْمَتِكَ", "لِـ-رَحْمَةٍ", "مَراحِمَكَ", "مَرَاحِمَكَ", "مَرَاحِمُكَ", "مَرَاحِمُهُ", "وَ-بِـ-رَحْمَةٍ", "وَ-رَأفَةً"]·ben["-আমার-কাছে-তোমার-করুণা", "-করুণা", "-কিন্তু-করুণায়", "[তাঁর-করুণা]", "আপনার-করুণা", "এবং-করুণাতে", "করুণা", "করুণা-পাবে", "করুণায়", "তাঁর-করুণা", "তোমার-করুণা", "তোমার-করুণায়", "তোমার-করুণার"]·DE["Erbarmen", "[k]", "[ברחמיך]", "[וברחמים]", "[כרחמיך]", "[לרחמים]", "[רחמיו]", "dein-Erbarmen", "dein-Gnade", "fuer-compassion", "und-mercies"]·EN["His-mercies", "Your-compassion", "Your-compassions", "[k]", "according-to-your-mercies", "and-mercies", "and-with-compassion", "compassion", "for-compassion", "in-your-mercies", "mercy", "to-mercies", "your-mercy"]·FR["[k]", "compassion", "et-compassion", "et-compassions", "pour-compassion", "tes-compassions"]·heb["ב-רחמיך-ך", "ו-ב-רחמים", "ו-רחמים", "כ-רחמיך-ך", "ל-רחמים", "רחמ-ו", "רחמי-ך", "רחמיו", "רחמיו-ו", "רחמיך", "רחמים"]·HI["अपनी-दया-के-अनुसार", "अपनी-दया-में", "उसकी-दया", "और-दया", "और-दयाओंसे", "तेरी-दया", "दया", "दया-के-लिए", "दया-को", "दया-तेरी"]·ID["Belas-kasihan-Mu", "[belas-kasihan-Nya]", "belas-kasihan", "belas-kasihan-Mu", "belas-kasihan-Nya", "dalam-belas-kasihan-Mu", "dan-rahmat", "sesuai-belas-kasihan-Mu", "tetapi-dengan-belas-kasihan", "untuk-belas-kasihan"]·IT["[k]", "compassion", "compassione", "e-compassione", "e-in-compassione", "per-compassione"]·jav["Welas-asih-Paduka", "[K]", "ing-kawelasan-Paduka", "kanggé-kawelasan", "kawelasan", "kawelasan-Panjenengan", "kawelasanipun", "lan-kawelasan", "miturut-kawelasan-Paduka", "nanging-mawi-welas-asih", "sih-rahmat-ipun", "welas-asih-Paduka"]·KO["[그의-자비]", "궍플들-을", "그-긍휴들-이", "그리고-궍휴함-으로", "그리고-자비로-", "긍휴을", "긍휼히-여기도록", "긍흈을", "꺍휴함을", "꺍히-여김을", "당신-의-긍휼-이", "당신-의-꺍휴함들-이", "로-자비", "자비들-그의", "주-의-긍휴함-을", "주-의-긍휼-의", "주의-자비-대로", "주의-자비-안에서"]·PT["As-tuas-misericórdias", "Suas-compaixões", "[Sua-misericórdia]", "as-tuas-misericórdias", "compaixões", "conforme-misericórdias-Tuas", "de-tuas-compaixões", "e-com-misericórdias", "e-compaixões", "em-misericórdias-Tuas", "misericórdia", "misericórdias", "para-compaixão", "para-misericórdias", "suas-misericórdias", "tuas-misericordias", "tuas-misericórdias"]·RU["[кетив]", "Щедроты-Твои", "и-с-милостью", "и-щедротами", "к-милости", "милосердия-Его", "милосердия-Твоего", "милости", "милости-Его", "милость", "по-милости-Твоей", "щедрот-Твоих", "щедроты-Твои"]·ES["Compasiones-de-ti", "[su-compasión]", "compasiones-de-ti", "en-misericordias-de-ti", "misericordia", "misericordias", "para-misericordias", "pero-con-misericordias", "según-misericordias-de-ti", "sus-compasiones", "sus-misericordias", "tus-misericordias", "y-compasiones"]·SW["[huruma-zake]", "huruma", "huruma-yako", "huruma-zake", "huruma-zako", "katika-huruma-yako", "kwa-huruma-yako", "lrachamiym", "na-huruma", "na-kwa-huruma", "wa-huruma-zako", "waliowachukua-mateka"]·TR["[merhameti]", "merhamet", "merhamete", "merhameti-Onun", "merhametini", "merhametinin", "merhametleri-onun", "merhametlerin", "merhametlerine-göre", "merhametlerini", "merhametlerinle", "ve-merhametle", "ve-merhametle-"]·urd["[قری]", "اور-رحم-سے", "اُس-کی-رحمانیاں", "اُس-کی-رحمتیں", "اپنی-رحمتوں-میں", "اپنی-رحمتوں-کی", "اپنی-رحمتوں-کے-مطابق", "اپنی-رحمتیں", "تیری-رحمتیں", "رحم", "رحم-کے-لیے", "رحمتوں-کا", "کو-رحمت"]
2. Sentimientos viscerales profundos localizados físicamente en las entrañas, prese Sentimientos viscerales profundos localizados físicamente en las entrañas, preservando el vínculo etimológico con rechem (útero). En Génesis 43:30, las entrañas de José 'se conmovieron' (nikhmeru) hacia Benjamín, un impulso corporal e incontrolable de amor fraternal. En 1 Reyes 3:26, las entrañas de la verdadera madre 'ardieron' por su hijo ante Salomón. Este sentido conserva de manera llamativa la dimensión somática del término.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Mercy and Compassion
AR["أَحْشَاؤُهَا", "أَحْشَاؤُهُ"]·ben["তাঁর-স্নেহ", "তার-অন্তরের"]·DE["ihr-compassions", "sein-Erbarmen"]·EN["her-compassions", "his-compassions"]·FR["sa-compassions", "son-compassions"]·heb["רחמי-ה", "רחמיו-ו"]·HI["उसकी-अंतर-आत्मा", "उसकी-दया"]·ID["belas-kasihannya", "hatinya"]·IT["lei-compassions", "suo-compassions"]·jav["raos-welas-asihipun", "welas-asihipun"]·KO["그녀의-자궁이", "그의-꺍히-여긴이"]·PT["entranhas-dele", "suas-entranhas"]·RU["любовь-его", "утроба-её"]·ES["entrañas-suyas", "sus-entrañas"]·SW["juu-ya", "zimo"]·TR["merhameti", "rahmi"]·urd["رحم-اس-کا", "مامتا-اس-کی"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)G2309 1. want, desire (166×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)

Referencia BDB / Léxico
רַחֲמִים n.m. 2 S 24:14 abs.pl.intens. compassion (according to many denom. from רֶחֶם, orig. brotherhood, brotherly feeling, of those born from same womb, v. NöZMG xl (1886), 151 (yet v. 152) WeGGN 1893, 475 Gerber 126, or motherly feeling Köii. 1, 34);—abs. ר׳ Gn 43:14 +; cstr. רַחֲמֵי Pr 12:10; sf. רַחֲמָיו La 3:22 (Baer Gi; van d. H. Qr, Kt רחמו), 2 S 24:14 Qr (> Kt רחמו), etc.;— 1.