Search / H7270
H7270 H7270
Prep-k | V-Piel-Prtcpl-mp  |  25× in 2 senses
To spy out, reconnoiter a land; also to slander, go about as a talebearer
Derived denominatively from regel ('foot'), this verb captures two ways of 'going about on foot': scouting enemy territory and spreading malicious talk. The overwhelming majority of occurrences describe military espionage -- Joseph's accusation that his brothers are spies (Gen 42:9), the reconnaissance of Jericho (Josh 2:1), and Moses' scouts at Jazer (Num 21:32). Spanish espias and German Kundschafter consistently render the spy sense. The rare slander meaning (2 Sam 19:27; Ps 15:3) preserves the etymological link between footwork and gossip, much as English 'going around telling tales' does.
2. slander, go about as talebearer To slander or spread malicious reports about someone, preserving the etymological sense of 'going about on foot' with evil intent. Attested in the Qal (Ps 15:3, 'he does not take slander upon his tongue') and Piel (2 Sam 19:27, Mephibosheth's complaint that Ziba slandered him). Spanish calumnio and the broader Semitic parallels (Arabic musha, 'slanderer,' from a walking root) confirm this semantic extension from physical movement to social harm.
BODY_HEALTH Body, Body Parts, and Body Products Feet and Legs
AR["وَوَشَى","يَمْشِي-بِالنَّمِيمَةِ"]·ben["এবং-সে-অপবাদ-দিয়েছে","সে-পরচর্চা-করে"]·DE["slandering","und-er-slandered"]·EN["and-he-slandered","slandering"]·FR["et-il-slandered","pied"]·heb["ו-ירגל","רגל"]·HI["और-चुगली-खाई","वह-जो-चुगली-करता-है"]·ID["dan-dia-memfitnah","memfitnah"]·IT["e-egli-slandered","piede"]·jav["Lan-fitnah","nggosip"]·KO["그리고-모함하니라-그가","비방하지"]·PT["E-caluniou","calunia"]·RU["и-оклеветал","клеветал"]·ES["Y-calumnió","calumnió"]·SW["amesengenya","na-alisingizia"]·TR["iftira-etti","ve-iftira-attı"]·urd["اور-اُس-نے-بہتان-لگایا","بہتان-لگایا"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. spy out, reconnoiter To explore or investigate a place secretly as a military scout or spy (Piel stem). The Piel participle meraggelim ('spies') dominates, especially in the Joseph narrative (Gen 42:9, 11, 14, 16, 30) and the conquest accounts (Josh 2:1; 6:22-25; 7:2). Spanish espias, French espions, and German Kundschafter all confirm the espionage sense. Also attested as infinitive construct (leraggel, Num 21:32) and imperative (raglu, Josh 7:2). 23×
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["المُتَجَسِّسونَ","المُتَجَسِّسينَ","جواسيسَ","جَواسيسَ","جَواسِيسَ","جَوَاسِيسَ","جَوَاسِيسُ","لِ-يَتَجَسَّسوا","لِ-يَتَجَسَّسَ","لِ-يَتَجَسَّسُوا","لِيَتَجَسَّسَ","وَ-تَجَسَّسوا","وَ-تَجَسَّسوها","وَلِتَجَسُّسِها"]·ben["এবং-গুপ্তচর-করল","এবং-গুপ্তচর-পাঠাতে-তাকে","এবং-গুপ্তচর-পাঠাল","গুপ্তচর","গুপ্তচর-করতে","গুপ্তচর-দিতে","গুপ্তচরদের","গুপ্তচরদেরকে","গুপ্তচরেরা-(সেই)"]·DE["Kundschafter","der-Kundschafter","spies","und-sie-spied-heraus","und-spied-heraus","und-zu-spy-es-heraus","zu-kundschaften-heraus"]·EN["and-spied-out","and-they-spied-out","and-to-spy-it-out","spies","the-spies","to-spy-out"]·FR["espions","et-espionna-dehors","et-ils-spied-dehors","et-à-spy-cela-dehors","le-espions","spies","à-espion-dehors","à-spy-dehors"]·heb["ה-מרגלים","ו-ירגלו","ו-ל-רגל-ה","ו-ריגלו","ל-רגל","מרגלים"]·HI["और-जासूसी-की","और-भेद-लिया","और-भेद-लेने-को","गुप्तचरों-को","जासूस","जासूसी-करने","जासूसी-करने-को","जासूसों","भेदियों","भेदी"]·ID["dan-memata-matainya","dan-mengintailah","dan-mereka-mengintai","mata-mata","pengintai","untuk-memata-matai","untuk-mengintai"]·IT["a-esplorare-fuori","a-spy-fuori","e-a-spy-esso-fuori","e-essi-spied-fuori","e-spied-fuori","il-spies","spies"]·jav["kangge-mata-mata","kangge-niti-priksa","kanggé-ngintip","kanggé-ngémat","lan-dados-telik-piyambakipun","lan-niti-priksa","lan-nitipriksa","telik-sandi"]·KO["그-정탐꾼들인","그리고-그들이-정탐하였다","그리고-염탐하려고-그것을","그리고-정탐하였다","에게-정탐하려고","정탐꾼들","정탐꾼들로","정탐꾼들을","정탐꾼들이","정탐꾼들이다","정탐하는-것-에","정탐하려고"]·PT["e-espiaram","e-para-espiá-la","espias","espiões","os-espias","para-espiar"]·RU["высматривать","и-разведали","и-разведки-его","разведать","разведчикам","разведчики","разведчиков","разведывать","соглядатаев","соглядатаи","соглядатаями","чтобы-разведать"]·ES["a-espiar","espías","los-espías","los-espías-de","para-espiar","y-espiaron","y-para-espiarla"]·SW["kumweka","kupeleleza","na-kuipeleleza","na-wakapeleleza","wabuzi","wapelelezi"]·TR["casuslar","casusluk-etmek-için","casusluk-için","için-casusluk","ve-araştırdılar","ve-casusluk-etmek-için-onu","ve-casusluk-yaptılar"]·urd["اور-اُس-کی-جاسوسی","اور-جاسوسی-کی","جاسوس","جاسوسوں","جاسوسی-کرنے"]

BDB / Lexicon Reference
רָגַל vb.denom. foot it, go about;— Qal go about (maliciously, as slanderer; cf. Arabic مُشَاةٌ and سَاعٍ slanderer, from √√ مَشَى walk along, سَعَى walk quickly), slander, Pf. 3 ms. לאֹ־ר׳ עַל־לְשֹׁנוֹ ψ 15:3 he takes no slander upon his tongue (‖ דֹּבֵר אֱמֶת v 2). Pi. Impf. 3 ms. וַיְרַגֵּל 2 S 19:28, 3 mpl. וַיְרַגְּלוּ Dt 1:24 Jos 7:2; Imv. mpl. רַגְּלוּ Jos 7:2; Inf. cstr. לְרַגֵּל Nu