קָרַע63 H7167
tear, rend (garments); torn (stative condition); be torn (Nifal passive); cut open, split apart
3. be torn (Nifal passive) — Nifal stem indicating the passive or reflexive meaning of becoming torn or being torn apart, often of curtains, kingdoms, or objects acted upon. 5×
AR["انْشَقَّ","تَنشَقُّ","مُنْشَقٌّ","وَ-انْشَقَّ","يَنْشَقُّ"]·ben["এবং-ছিঁড়ে-গেল","ছিঁড়বে","ফেটে-গেছে","ফেটে-গেল"]·DE["es-soll-sein-zerrissen","sein-zerrissen","und-es-riss","war-zerrissen","zerrissen"]·EN["and-it-tore","be-torn","it-shall-be-torn","torn","was-torn"]·FR["cela---être-déchiré","déchiré","et-cela-déchira","fut-déchiré","être-déchiré"]·heb["ו-נקרע","ייקרע","נקרע"]·HI["और-वोह-फत","फटी","फटे","फटेगी"]·ID["akan-sobek","boleh-robek","dan-ia-terkoyak","terbelah"]·IT["e-esso-strappò","era-strappato","essere-strappato","esso-shall-essere-strappato","strappato"]·jav["badhé-pecah","lan-suwek","pecah","piyambakipun-badhé-suwek.","suwek"]·KO["그리고-찢어졌다","찢어졌다","찢어지다","찢어지리라"]·PT["e-rasgou","foi-rasgado","se-rasgará","será-rasgado"]·RU["будет-разрываться","и-оторвалась","разорвался","разорвётся"]·ES["fue-rasgado","se-rasgará","se-rasgue","será-rasgado","y-se-rasgó"]·SW["ilipauka","itapasuka","liraruke","litararuka","na-ukararuka"]·TR["ve-yırtıldı","yarılacak","yarıldı","yırtılacak","yırtılsın"]·urd["اور-پھٹ-گیا","پھٹا","پھٹے","پھٹے-گا"]
▼ 4 more senses below
Senses
1. tear, rend (garments) — The primary active Qal sense of tearing or rending, typically garments as a sign of grief, mourning, or anger, across all grammatical inflections. 47×
AR["شَقَّ","فَ-مَزَّقَ","فَأَمْزِقُهَا","فَشَقَّ","فَشَقَّتْ","فَمَزَّقَ","مَزَّقَ","وَ-شَقَّ","وَ-مَزَّقَ","وَأَمْزِقُ","وَمَزَّقَ"]·ben["আর-আমি-ছিঁড়ে-ফেলব","আর-ছিঁড়ল","আর-ছিঁড়লেন","এবং-চিরল","এবং-চিরলেন","এবং-ছিঁড়ল","এবং-ছিঁড়লেন","এবং-ছিঁড়ে-ফেলল","এবং-ছিঁড়েছেন","ও-চিরলেন","ও-তিনি-ছিঁড়লেন","ও-সে-চিরল","ছিঁড়েছেন"]·DE["[ויקרע]","[וקרעתי]","[ותקרע]","riss","und-er-riss","und-riss","und-sie-riss","und-zerriss"]·EN["and-I-shall-tear","and-he-tore","and-she-tore","and-tore","tore"]·FR["[ויקרע]","[ותקרע]","déchira","et-déchira","et-déchirer","et-elle-déchira","et-il-déchira","et-ויקרע"]·heb["ו-יקרע","ו-קרע","ו-קרעתי","ו-תקרע","קרע"]·HI["और-उसने-फाड़े","और-फअद","और-फाड़-दिया","और-फाड़ा","और-फाड़े","और-मैं-फाड़ूँगा","फअद-है","वय्यिक्रअ"]·ID["Dan-Aku-akan-merobek","Dan-merobeklah","Telah-merobek","dan-Aku-akan-merobek","dan-dia-mengoyakkan","dan-ia-merobek","dan-mengoyak","dan-mengoyakkan","dan-mengoyanglah","dan-merobek","dan-merobekah","dia-mengoyakkan","ia-mengoyak","ia-mengoyakkan"]·IT["[ויקרע]","[וקרעתי]","[ותקרע]","e-egli-strappò","e-ella-strappò","e-stracciare","e-strappò","strappò"]·jav["Lan-Kawula-nyuwil","Lan-Yakub-nyuwek","lan-Kawula-nyuwil","lan-nyuwek","lan-nyuwèk","lan-nyuwék","lan-piyambakipun-nyuwek","lan-piyambakipun-nyuwèk","sampun-nyuwek"]·KO["그가-찢었다","그리고-그가-찢었다","그리고-내가-찢으리라","그리고-찢었다","그리고-찢으셨다","찢었다"]·PT["E-rasgou","e-rasgarei","e-rasgou","rasgou","¶ E-rasgou"]·RU["И-разорвал","и-оторвал","и-разодрал","и-разорвал","и-разорвала","и-разорву","оторвал","разорвал"]·ES["Ha-rasgado","Y-rasgó","Y-romperé","y-rasgó","y-romperé"]·SW["Na-nitachana","akararua","alirarua","amerarua","na-akararua","na-nitazichana","wayiּkra"]·TR["Ve-yırttı","uçuranlar","ve-yirtti","ve-yırtacağım","ve-yırttı","yirtti","yırttı"]·urd["اور-پھاڑا","اور-پھاڑوں-گا","اور-پھاڑے","اور-چاک-کیے","تو-پھاڑے","تو-چیرا","پھاڑ-لیا-ہے"]
Gen 37:29, Gen 37:34, Gen 44:13, Lev 13:56, Num 14:6, Josh 7:6, Judg 11:35, 1 Sam 15:28, 1 Sam 28:17, 2 Sam 1:11, 2 Sam 3:31, 2 Sam 13:19 (+35 more)
2. torn (stative condition) — Qal passive participle describing the adjectival state of being torn, used attributively or predicatively of garments or other objects. 7×
AR["مَمزوقٌ-","مُمَزَّقو","مُمَزَّقَةٌ","مُمَزَّقِي","وَ-مُمَزَّقُو"]·ben["এবং-ছেঁড়া-","ছেঁড়া"]·DE["[וקרעי]","[קרועי]","zerrissen","zerrissen-von"]·EN["and-torn-of","torn","torn-of","with-torn"]·FR["déchirer","déchiré","déchiré-de","et-déchirer"]·heb["ו-קרועי","קרוע","קרועי","קרועים"]·HI["और-फटे-हुए","फटा-हुआ","फटे-हुए","फाड़े-हुए"]·ID["dan-dikoyak","dengan-pakaian-koyak","dengan-pakaian-yang-dikoyakkan","terkoyak"]·IT["e-stracciare","stracciare","strappato","strappato-di"]·jav["lan-sampun-disuwek","nyuwèk","suwek","suwek-","suwèk"]·KO["그리고-찢어진-","찢겨진-자들로","찢긴","찢어지고","찢어진","찢어진-자들로서"]·PT["e-rasgados-de","rasgada","rasgadas","rasgados-de"]·RU["и-разорванными","разорвана","разорванная","разорванные","разорванные-","с-разорванными"]·ES["rasgada","rasgados","rasgados-de","y-rasgados"]·SW["amepasuka","na-wakiwa-wamerarua","wakiwa-wamerarua","wamerarua","yaliyoraruka","zilizoraruliwa"]·TR["ve-yırtık-","yirtilmis-","yırtık","yırtılmış-"]·urd["اور-پھٹے-ہوئے","پھاڑے-ہوئے","پھٹا-ہوا","پھٹے-ہوئے"]
4. cut open, split apart — A distinct sense of cutting or splitting open a physical object, distinguished from rending garments by multilingual glosses indicating cutting, opening, or dividing. 3×
AR["شَقَّ","وَ-يَشُقُّ","يَقْطَعُهَا"]·ben["ও-সে-কাটে-দেয়","ছিঁড়ে-নিয়েছিল","তিনি-ছিঁড়তেন-তা"]·DE["[וקרע]","[יקרעה]","er-riss"]·EN["and-he-cuts","he-cut-it","he-tore"]·FR["déchirer","et-déchirer","il-déchira"]·heb["ו-קרע","יקרעה","קרע"]·HI["और-काटता-है","फाड़ा","वह-काटता-था-उसे"]·ID["dan-melubangi","dirobek","ia-menyobek"]·IT["e-stracciare","egli-strappò","stracciare"]·jav["lan-mbikak","nyuwek","piyambakipun-nyuwak-piyambakipun"]·KO["그가-찢었다-그것을","그리고-그가-뚫으리라","찢으셨다"]·PT["e-abre","rasgava-a","rasgou"]·RU["и-вырубит","оторвал","отрезал-его"]·ES["lo-rasgaba","rasgó","y-abre"]·SW["aliigawanya","alikata","na-kufungua"]·TR["koparıldı","ve-açan","yırtıyordu-onu"]·urd["اور-بنائے","پھاڑا","کاٹتا-تھا-اُسے"]
5. sense 5 1×
AR["تُوَسِّعِينَ"]·ben["বড়-করবে"]·DE["[תקרעי]"]·EN["you-enlarge"]·FR["déchirer"]·heb["תקרעי"]·HI["फाड़ेगी-तू"]·ID["kamu-merias"]·IT["stracciare"]·jav["panjenengan-ngèlapi"]·KO["찢고-너는"]·PT["alargas"]·RU["расширяешь"]·ES["agrandes"]·SW["unapaka"]·TR["boyarsan"]·urd["بڑی-کرے-گی"]
BDB / Lexicon Reference
קָרַע63 vb. tear (NH id.; Arabic قَرَعَ strike head, bell, etc., beat drum, box ear, gnash teeth (Frey Dozy); also impugn, censure);— Qal Pf. 3 ms. ק׳ 1 S 15:28 +, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּקְרַע Gn 37:29 +; 1 s. sf. אֶקְרָעֶנָּה 1 K 11:12, etc.; Imv. mpl. קִרְעוּ 2 S 3:31 Jo 2:13; Inf. abs. קָרֹעַ 1 K 11:11; cstr. לִקְרוֹעַ Ec 3:7, sf. קָרְעִי Ezr 9:5; Pt. act. קֹרֵעַ 1 K 11:31; pass. קָרוּעַ 2 S…