Buscar / H7061
H7061 H7061
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3ms  |  3× en 1 sentido
tomar un puñado, agarrar con la mano (usado en ritual sacerdotal)
Este verbo describe la acción ritual precisa de un sacerdote tomando un puñado de flor de harina como porción memorial durante las ofrendas de grano. El gesto aparece exclusivamente en la legislación sacerdotal, siempre involucrando al sacerdote agarrando 'su puñado completo' de la ofrenda. La evidencia multilingüe (español 'tomará puñado', francés 'prendre un handful', alemán 'nehmen ein Handvoll') enfatiza la naturaleza medida y deliberada de este gesto litúrgico.

Sentidos
1. Puñado ritual sacerdotal El término especifica la acción sacerdotal de agarrar un puñado ritual de ofrendas de grano e incienso. En Levítico 2:2 y 5:12, el sacerdote toma su puñado completo de flor de harina mezclada con aceite e incienso como porción memorial para quemar en el altar. Números 5:26 aplica este mismo gesto técnico a la ofrenda de grano en la prueba de celos. El contexto ritual consistente muestra que es terminología cultual especializada.
PHYSICAL_ACTION Attachment Seizing and Snatching
AR["وَ-يَقْبِضُ"]·ben["এবং-মুঠো-ভরে-নেবে", "এবং-মুঠো-মুঠি-নিক"]·DE["und-er-soll-nehmen-ein-Handvoll", "und-soll-nehmen-ein-Handvoll"]·EN["and-he-shall-take-a-handful", "and-shall-take-a-handful"]·FR["et-devra-prendre-un-handful", "et-il-devra-prendre-un-handful"]·heb["ו-קמץ"]·HI["और-मुट्ठी-भरे"]·ID["dan-akan-mengambil-segenggam", "dan-mengambil-segenggam"]·IT["e-dovra-prendere-un-manciata", "e-egli-dovra-prendere-un-manciata"]·jav["Lan-piyambakipun-njupuk-segenggem", "lan-njupuk-sakepelan"]·KO["그리고-그-가-쥐으라", "그리고-움켜-쥐라", "그리고-쥐어라"]·PT["E-tomará-punhado", "e-apanhará"]·RU["и-возьмёт-горсть"]·ES["y-tomará-puñado"]·SW["Ukmts", "na-atachukua-konzi"]·TR["ve-avuclayacak", "ve-avucu-dolusu-alacak"]·urd["اور-مُٹھی-بھرے", "اور-مٹھی-بھر-لے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
קָמַץ vb. enclose with the hand, grasp (NH id. = BH; 𝔗 קְמַץ; Assyrian ḳimṣu, kinṣu, is a part of the body occuring in pairs, MeissnSuppl. 84);— Qal Pf. 3 ms. consec. וְקָמַץ Lv 2:2; 5:12 (both c. acc. מְלֹא קֻמְצוֹ + מִן of source), Nu 5:26 (c. acc. + מִן of source; all P).