Buscar / H7049a
H7049a H7049a
Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms  |  4× en 1 sentido
lanzar con honda, arrojar con fuerza
Este verbo designa la accion de lanzar piedras con honda o arrojar objetos con fuerza, enraizado en la guerra antigua y la vida pastoril. Famoso por la victoria de David sobre Goliat, el termino tambien aparece en contextos legales (apedreamiento) e imagenes profeticas (Dios arrojando a los habitantes). La raiz puede conectarse con la idea de soltar o oscilar, en consonancia con el movimiento de una honda al liberar su proyectil.

Sentidos
1. Lanzar con honda El verbo abarca tanto el lanzamiento literal de piedras con honda (los honderos zurdos de Benjamin en Jueces 20:16 que acertaban 'a un cabello'; 1 Samuel 17:49 donde David lanza contra Goliat) como el arrojamiento metaforico (Jeremias 10:18, Dios arrojando a los habitantes de Juda; 1 Samuel 25:29, vidas lanzadas lejos). Las glosas multilingues confirman esta coherencia semantica.
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["رَامٍ", "وَ-قَذَفَ", "يَرميها"]·ben["এবং-ছুঁড়ল", "গুলতি-ছোড়ত", "ছুঁড়ে-মারবে-তাকে", "নিক্ষেপ-করছি"]·DE["[קולע]", "er-wird-Schleuder", "slinging", "und-slung"]·EN["am-slinging-away", "and-slung", "he-will-sling", "slinging"]·FR["[קולע]", "et-slung", "il-fera-fronde", "slinging"]·heb["ו-קלע", "יקלענה", "קולע"]·HI["और-फेक", "गोफ़न-से-फेंकेगा-उसे", "फेंकने-वाला-हूं", "फेंकनेवाले"]·ID["Dia-akan-lemparkan", "dan-dia-melontarkan", "melempar-batu", "melemparkan"]·IT["[קולע]", "e-slung", "egli-vorrà-fionda", "slinging"]·jav["lan-mbandhil", "mbuncang", "nimpuki", "piyambakipun-badhe-mbucal"]·KO["그리고-물매질했다", "날리신다", "내가-내던지리라", "던지는"]·PT["arremessando", "arremessará", "atirador-de-funda", "e-atirou"]·RU["и-метнул", "метаю", "метающих", "метнёт-он"]·ES["honderos", "la-arrojará", "lanzando", "y-lanzó"]·SW["atazirusha", "na-akatupia", "nitawatupa", "watupia"]·TR["atanlar", "fırlatsın", "fırlatıyorum", "ve-sapanladı"]·urd["اور-پھینکا", "پھینکنے-والے", "پھینکوں-گا", "پھینکے-گا-اُنہیں"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [קָלַע] vb. sling, hurl forth (Thes cp. Arabic قَلِعَ sit insecurely (v. also Frä 224, Socin in BuhlLex 13), waver, whence قِلْعٌ sail (loan-wd. Fräl.c.), J.Aram קַלְעָא id., BH NH קֶלַע curtain; thence hurl, sling; but this perhaps denom. (Socinl.c.) from قُلَّاعَةٌ loosened clod, cf. Syriac ܩܽܘܠܳܥܳܐ id. (Nö in Fräl.c.); Arabic مِقْلَعٌ sling, Ethiopic መቅልዕ: id.; 𝔗 קְלַע vb. sling, Syriac