H7049a H7049a
lanzar con honda, arrojar con fuerza
Este verbo designa la accion de lanzar piedras con honda o arrojar objetos con fuerza, enraizado en la guerra antigua y la vida pastoril. Famoso por la victoria de David sobre Goliat, el termino tambien aparece en contextos legales (apedreamiento) e imagenes profeticas (Dios arrojando a los habitantes). La raiz puede conectarse con la idea de soltar o oscilar, en consonancia con el movimiento de una honda al liberar su proyectil.
Sentidos
1. Lanzar con honda — El verbo abarca tanto el lanzamiento literal de piedras con honda (los honderos zurdos de Benjamin en Jueces 20:16 que acertaban 'a un cabello'; 1 Samuel 17:49 donde David lanza contra Goliat) como el arrojamiento metaforico (Jeremias 10:18, Dios arrojando a los habitantes de Juda; 1 Samuel 25:29, vidas lanzadas lejos). Las glosas multilingues confirman esta coherencia semantica. 4×
AR["رَامٍ", "وَ-قَذَفَ", "يَرميها"]·ben["এবং-ছুঁড়ল", "গুলতি-ছোড়ত", "ছুঁড়ে-মারবে-তাকে", "নিক্ষেপ-করছি"]·DE["[קולע]", "er-wird-Schleuder", "slinging", "und-slung"]·EN["am-slinging-away", "and-slung", "he-will-sling", "slinging"]·FR["[קולע]", "et-slung", "il-fera-fronde", "slinging"]·heb["ו-קלע", "יקלענה", "קולע"]·HI["और-फेक", "गोफ़न-से-फेंकेगा-उसे", "फेंकने-वाला-हूं", "फेंकनेवाले"]·ID["Dia-akan-lemparkan", "dan-dia-melontarkan", "melempar-batu", "melemparkan"]·IT["[קולע]", "e-slung", "egli-vorrà-fionda", "slinging"]·jav["lan-mbandhil", "mbuncang", "nimpuki", "piyambakipun-badhe-mbucal"]·KO["그리고-물매질했다", "날리신다", "내가-내던지리라", "던지는"]·PT["arremessando", "arremessará", "atirador-de-funda", "e-atirou"]·RU["и-метнул", "метаю", "метающих", "метнёт-он"]·ES["honderos", "la-arrojará", "lanzando", "y-lanzó"]·SW["atazirusha", "na-akatupia", "nitawatupa", "watupia"]·TR["atanlar", "fırlatsın", "fırlatıyorum", "ve-sapanladı"]·urd["اور-پھینکا", "پھینکنے-والے", "پھینکوں-گا", "پھینکے-گا-اُنہیں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [קָלַע] vb. sling, hurl forth (Thes cp. Arabic قَلِعَ sit insecurely (v. also Frä 224, Socin in BuhlLex 13), waver, whence قِلْعٌ sail (loan-wd. Fräl.c.), J.Aram קַלְעָא id., BH NH קֶלַע curtain; thence hurl, sling; but this perhaps denom. (Socinl.c.) from قُلَّاعَةٌ loosened clod, cf. Syriac ܩܽܘܠܳܥܳܐ id. (Nö in Fräl.c.); Arabic مِقْلَعٌ sling, Ethiopic መቅልዕ: id.; 𝔗 קְלַע vb. sling, Syriac…