Search / H6692a
H6692a H6692a
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp  |  8× in 2 senses
To blossom, flourish, sprout; to cause to bud, bring forth blossoms
The verb צוּץ evokes the moment a plant bursts into flower — the sudden, visible emergence of life. In the Qal stem, it describes grass that 'flourishes' in the morning (Ps 90:6), the righteous who 'flourish' like vegetation (Ps 92:7), and the fleeting beauty of human life compared to a field flower (Ps 103:15). The crown upon David's heir will 'shine' or 'blossom' (Ps 132:18), extending the image to royal glory. In the Hifil causative, it names the miraculous budding of Aaron's rod (Num 17:8) and Israel's future flourishing (Isa 27:6). Spanish 'florecera/florecio' and Arabic yuzhiru ('it blooms') converge on the botanical image across languages.

Senses
1. flourish, blossom (Qal) The Qal intransitive sense of blossoming, flourishing, budding, or sprouting — the natural process of a plant coming into flower, often used figuratively. Psalm 90:6 describes grass that 'flourishes' in the morning; Ps 92:7 says the wicked 'flourish' only to be destroyed; Ps 103:15 compares human life to a flower of the field. In Ps 72:16 the righteous 'flourish' like vegetation, and in Ps 132:18 the crown upon David's descendant will 'blossom' or gleam. Ezekiel 7:10 uses the image for the rod of wickedness that has 'budded.' Spanish 'florece/florecera' and Arabic yuzhiru ('it blooms') consistently confirm the botanical-florescent core.
PLANTS_AGRICULTURE Plants Bud Blossom Flourish
AR["أَزْهَرَتْ", "وَ-يَزْدَهِرونَ", "وَيُزْهِرُ", "يُزهِر", "يُزْهِرُ"]·ben["এবং-তারা-ফুলেছে", "ও-বিকশিত-হবে", "তা-ফোটে", "ফুটবে", "ফুটেছে", "সে-ফোটে"]·DE["[צץ]", "er-blüht", "es-blüht", "soll-blühen", "und-blühen", "und-möge-sie-blühen"]·EN["and-flourish", "and-may-they-flourish", "has-budded", "he-flourishes", "it-flourishes", "shall-flourish"]·FR["et-fleurir", "fleurir"]·heb["ו-יציצו", "יציץ", "צץ"]·HI["और-फलते-फूलते-हैं", "और-फूलेंगे", "चमकेगा", "फूटी", "फूलता-है", "वह-फूलता-है"]·ID["berbunga", "dan-berkembang", "dan-bertunas", "ia-berbunga"]·IT["[צץ]", "e-fiori'", "fiori'"]·jav["badhe-semi", "kembang", "lan-kembang", "piyambakipun-mekar", "saha-mugi-mekar", "tuking"]·KO["그리고-꽃피웠도다", "꽃피고", "꽃피리이다", "빛나리라", "피어나리라", "피었도다"]·PT["e-brotam", "e-floresçam", "floresce", "florescerá", "floresceu"]·RU["будет-цвести", "и-да-процветут", "и-процветают", "расцвёл", "цветёт"]·ES["florece", "florecerá", "floreció", "y-florecen", "y-florecerán"]·SW["anavyochanua", "imechipuka", "itachanua", "na-wanastawi", "na-watachanua", "yanachipuka"]·TR["ve-çiçeklendiğinde", "ve-çiçeklensinler", "çiçek-açar", "çiçek-açtı", "çiçeklenecek"]·urd["اور-کھلتے-ہیں", "وَ-پھولیں-گے", "کھل-اُٹھا", "کھلتا-ہے", "کھلے-گا"]
2. cause to blossom (Hifil) The Hifil causative sense of causing something to blossom, bringing forth buds, or making something sprout. In Num 17:8, Aaron's rod miraculously 'put forth blossoms' (vayyatsets tsits) — a divine sign validating his priestly authority. In Isa 27:6, Israel in the future 'shall blossom and bud' as God causes the nation to flourish. Arabic abra'at ('it caused to sprout') in the gloss evidence uses a distinctly causative form, and Spanish 'habia florecido' ('had blossomed') marks the completed causative action. The Hifil form distinguishes active divine or miraculous agency from the natural process of sense 1.
PLANTS_AGRICULTURE Plants Bud Blossom Flourish
AR["وَ-أَبْرَعَتْ", "يُزْهِرُ"]·ben["এবং-ফুটেছিল", "ফুল-ফোটাবে"]·DE["[יציץ]", "und-blossomed"]·EN["and-blossomed", "shall-blossom"]·FR["[יציץ]", "et-blossomed"]·heb["ו-יצץ", "יציץ"]·HI["और-खिली-थी", "फूलेगा"]·ID["akan-bertunas", "dan-berbunga"]·IT["[יציץ]", "e-blossomed"]·jav["kembang", "lan-kembang"]·KO["그리고-피었다", "꽃피고"]·PT["e-brotou", "florescerá"]·RU["и-распустил", "расцветёт"]·ES["florecerá", "y-había-florecido"]·SW["atachanua", "na-ikapenduka"]·TR["cicek-acaak", "ve-tomurcuklandı"]·urd["اور-نکلا", "پھولے-گا"]

Related Senses
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [צוּץ, צִיץ] vb. 1. blossom. 2. shine, sparkle (perhaps orig. meaning of √, but connex. of 1, 2. dub.) (NH id. Hiph., fig. senses, צִיץ n. = BH);— Qal Pf. 1. 3 ms. צָץ הַמַּטֶּה Ez 7:10 (fig.; ‖ פָּרַח הַזָּדוֹן); Impf. 3 ms. יָצִיץ ψ 90:6 (of grass, חָצִיר), 103:15 (man under fig. of flower), fig. יָצִיץ וּפָרַח יִשׂ׳ Is 27:6; 3 mpl. יָצִיצוּ ψ 72:16, וַיָּצִיצוּ 92:8 (‖ פָּרַח; both fig.