Buscar / H6680
צָוָה485 H6680
V-Piel-Imperf-2mp | 1cs  |  496× en 5 sentidos
Mandar, ordenar, encargar; en Pual, ser mandado; por extensión, designar, comisionar o enviar un mensaje
En Piel, tsavah es el verbo de referencia de la Biblia hebrea para el habla con autoridad: el vocablo empleado cuando Dios ordena a Noé construir el arca (Gn 6:22), cuando Moisés transmite los mandamientos de la Torá a Israel y cuando los reyes emiten decretos reales. Su enorme frecuencia (496 ocurrencias) refleja la centralidad de la dinámica mandato-obediencia en la cosmovisión bíblica. El cognado árabe wasiya ('encargar, encomendar') conserva el mismo núcleo semántico, mientras que el cognado siríaco tswa se desplaza hacia lo físico —'apilar piedras'—, insinuando un trasfondo concreto antiguo de erigir mojones como directivas fijas. El Pual pasivo ('ser mandado') aparece escasamente pero con peso, y algunos usos notables se extienden más allá del simple ordenar hacia el nombramiento de líderes y el envío de mensajes.
1. Mandar, ordenar El sentido abrumadoramente dominante: mandar, ordenar o imponer un encargo con autoridad. Cubre toda la gama de formas activas del Piel —desde Dios mandando a Adán (Gn 2:16) hasta Moisés ordenando a Israel (Dt 4:5) y reyes y funcionarios emitiendo directivas—. El árabe amara y el alemán befehlen/gebieten capturan el tono autoritativo esencial de este uso. 483×
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["أَمَرَ", "أَمَرَهُ", "أَوْصَاهُ", "أَوْصَى"]·ben["আজ্ঞা-করেছিল", "আজ্ঞা-দিয়েছিলেন", "আদেশ-করেছিলেন", "আদেশ-করেছেন", "আদেশ-দিয়েছিলেন", "আদেশ-দিয়েছেন"]·DE["befahl", "befohlen-hatte", "gebot", "geboten-hatte"]·EN["commanded"]·FR["commanda"]·heb["צוה", "ציוה"]·HI["आग्या-दी", "आज्ञा-दी", "आज्ञा-दी-थी", "आज्ञा-दी-है"]·ID["diperintahkan", "memerintahkan", "perintah", "telah-diperintahkan"]·IT["comandò"]·jav["dhawuh", "dipun-dhawuhaken", "dipundhawuhaken"]·KO["명령하셨다", "명령하였다", "명하셨다", "명하였다"]·PT["ordenou"]·RU["заповедал", "повелел"]·ES["mandó"]·SW["aliamri", "aliamuru", "alimwamuru", "alitaka", "alivyoamuru", "ameamuru", "yake"]·TR["buyurdu", "emretti"]·urd["حکم-دیا", "حکم-دیا-تھا", "حکم-دیا-ہے"]
▼ 4 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Ser mandado (pasivo) El Pual pasivo: ser mandado, recibir o estar bajo una orden. Solo 9 ocurrencias, pero de peso teológico, particularmente en instrucciones levíticas donde Aarón y sus hijos 'fueron mandados' a realizar rituales específicos (Lv 8:35; 10:13). La pasiva desplaza el foco desde la autoridad que manda hacia quien recibe el encargo.
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["أُمِرَ", "أُمِرْتَ", "أُمِرْتُ", "أُوصِيَ", "يُؤمَرُ"]·ben["আজ্ঞা-পেয়েছিলাম", "আদেশ-দিয়েছিলেন", "আদেশ-দেওয়া-হয়েছিল", "আদেশ-পাত", "আদেশ-পেয়েছ", "আদেশ-পেয়েছিলাম-আমি", "আমাকে-আদেশ-দেওয়া-হয়েছিল", "আমাকে-আদেশ-দেওয়া-হয়েছে"]·DE["bist-beauftragt", "er-war-befahl", "gebieten", "ich-war-befahl", "war-befahl"]·EN["I-was-commanded", "are-commanded", "he-was-commanded", "was-commanded"]·FR["commander", "il-était-commanda", "je-était-commanda", "sont-commanda", "était-commanda"]·heb["יצווה", "צוה", "צוויתי", "ציווה"]·HI["आज्ञा-दिए-गए-हो", "आज्ञा-दी-गई", "आज्ञा-दी-गई-मुझे", "आज्ञा-दी-जाती-थी", "मुझे-आज्ञा-दी-गई"]·ID["aku-diperintahkan", "diperintahkan", "diperintahkan-kepadaku"]·IT["comandare", "egli-fu-comando", "egli-fu-comandò", "fu-comando", "io-fu-comando", "sono-comandò"]·jav["Kawula-dipundhawuhi", "dipun-dhawuhi", "dipundhawuhi", "ingkang-dipun-dhawuhi", "kawula-dipun-dhawuhi.", "kawula-dipundhawuhaken", "kula-dipun-dhawuhi", "kula-dipundhawuhi", "piyambakipun-dipun-dhawuhi."]·KO["내가-명령받은", "내가-명을-받은", "명령-받았다", "명령됐다", "명령받았다-나는", "명령받은", "명령을-받았다", "명받았다"]·PT["era-ordenado", "foi-ordenado", "foste-ordenado", "fui-ordenado"]·RU["было-повелено", "повелено", "повелено-мне", "повелено-тебе"]·ES["estás-ordenado", "fue-mandado", "fui-mandado", "fui-ordenado", "me-fue-mandado", "me-fue-mandado;", "se-le-mandaba"]·SW["aliamriwa", "alivyoamriwa", "kuamrisha", "niliamriwa", "nilivyoamriwa"]·TR["aşağı", "buyuruldum", "emredildi", "emredildin", "emredildiğim", "emredildiğim-gibi", "emredilirdi"]·urd["حکم-دیا-جاتا", "حکم-دیا-گیا", "حکم-دیا-گیا-تھا-مجھے", "حکم-دیا-گیا-مجھے", "حکم-ہوا"]
3. Designar, comisionar Designar o comisionar a alguien para un cargo o tarea: un uso del Piel donde el énfasis se desplaza de la orden verbal a la designación posicional. En 1 S 25:30, Abigail habla de que YHWH designará a David como jefe sobre Israel; en 2 S 6:21, David declara que Dios lo eligió como gobernante. El árabe 'ayyina ('nombrar') y el hindi niyukt karna ('designar') seleccionan vocabulario específico de nombramiento.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Second Person Pronouns
AR["لِ-يُعَيِّنَنِي", "وَأقامَكَ"]·ben["এবং-নিযুক্ত-করবেন-তোমাকে", "নিযুক্ত-করতে"]·DE["und-er-appoints-du", "zu-bestelle"]·EN["and-he-appoints-you", "to-appoint"]·FR["et-il-appoints-tu", "à-désigne"]·heb["ו-ציווה-ך", "ל-צוות"]·HI["और-आज्ञा-देगा-तुझे", "नियुक्त-करने-को"]·ID["dan-memerintahkanmu", "untuk-memerintahkan"]·IT["a-stabilisci", "e-egli-appoints-tu"]·jav["kangge-dhawuh", "lan-piyambakipun-netepaken-panjenengan"]·KO["그리고-명하셨다", "명하기-위해"]·PT["e-ordenar-te", "para-ordenar"]·RU["и-поставит-тебя", "повелеть"]·ES["para-mandar", "y-te-ordene"]·SW["kuniamuru", "na-akuamuru"]·TR["atamak", "ve-atadı-seni"]·urd["اور-مقرر-کرے-گا-تجھے", "مقرر-کرنے-کے-لیے"]
4. Comandante (participio) Participio sustantivado: el que manda, un comandante. Una sola ocurrencia en Is 55:4, donde la figura davídica es llamada 'líder y comandante de los pueblos'. El español gobernante y el alemán Gebieter ('el que manda') nominalizan el verbo en un título de autoridad. El paso de la acción al nombre de agente es una función estándar del participio hebreo.
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["وَ-آمِرًا"]·ben["-এবং-আদেশদাতা"]·DE["und-von-gebot"]·EN["and-commander"]·FR["et-commander"]·heb["ו-מצווה"]·HI["और-आज्ञा-देनेवाला"]·ID["dan-penguasa"]·IT["e-da-comando"]·jav["lan-juru-dhawuh"]·KO["그리고-명령자로-"]·PT["e-comandante"]·RU["и-повелителем"]·ES["y-gobernante-de"]·SW["na-amri"]·TR["ve-buyuran"]·urd["اور-حکمران"]
5. Enviar un mensaje Enviar palabra o despachar órdenes: un uso del Piel donde el énfasis recae en la transmisión de un mensaje más que en el ejercicio directo de autoridad sobre un subordinado. En Gn 50:16, los hermanos de José 'mandaron decir' (vayetsavvu), enviando un mensaje a través de intermediarios. El árabe arsalū ('enviaron') y el alemán sie ließen sagen ('hicieron decir') capturan la cualidad mediada y delegada.
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["فَأَرْسَلُوا"]·ben["আর-তারা-বার্তা-পাঠাল"]·DE["und-sie-ließen-sagen"]·EN["and-commanded"]·FR["et-commanda"]·heb["ו-צוה"]·HI["और-संदेश-भेजा-उन्होंने"]·ID["dan-memerintahkan"]·IT["e-comandò"]·jav["Lajeng-ndhawuhi"]·KO["그리고-명하였다"]·PT["E-ordenaram"]·RU["И-передали"]·ES["Y-mandaron"]·SW["akampa-amri"]·TR["Ve-haber-gönderdiler"]·urd["اور-پیغام-بھیجا-انہوں-نے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H7121 1. call, summon, name (575×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)H7272 1. foot (body part) (236×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)

Referencia BDB / Léxico
[צָוָה485] vb. Pi. lay charge (upon), give charge (to), charge, command, order (BaZMG xli (1887), 641 Gerber 124 cp. Arabic وَصَى combine, ii. enjoin, iv. charge; وَصِيَّةٌ injunction, command; Syriac ܨܘܳܐ, head up stones, ܨܘܳܝܳܐ, stone-heap, Arabic صُوَّةٌ guide-stone, cf. Schulth 57; Gerber makes Heb. vb. denom. from מִצְוָה, but vb. is much earlier);—Pf. 3 ms. צִוָּה Gn 6:22 +; sf. צִוַּנִי Dt