Buscar / H6491
H6491 H6491
V-Qal-Perf-2ms  |  21× en 2 sentidos
Abrir los ojos (literal o espiritualmente); en formas pasivas, que los ojos sean abiertos o permanezcan abiertos. Describe el acto deliberado de abrir
Abrir los ojos (literal o espiritualmente); en formas pasivas, que los ojos sean abiertos o permanezcan abiertos. Describe el acto deliberado de abrir los ojos, ya sea física o espiritualmente, con un profundo peso teológico en las Escrituras. Dios abre los ojos de Agar para ver un pozo (Gn 21:19), Eliseo ora para que los ojos de su siervo sean abiertos y vea los ejércitos celestiales (2 Re 6:17), y el salmista declara que el SEÑOR 'abre los ojos de los ciegos' (Sal 146:8). Las formas pasivas aparecen en momentos cruciales: los ojos de Adán y Eva 'fueron abiertos' para conocer el bien y el mal (Gn 3:7), e Isaías promete que los ojos de los ciegos 'serán abiertos' en la restauración mesiánica (Is 35:5). El cognado árabe que significa 'florecer' añade una bella imagen: los ojos abriéndose como flores.

Sentidos
1. Abrir los ojos (activo) — Sentido activo de abrir los ojos, usado en diversas in Abrir los ojos (activo) — Sentido activo de abrir los ojos, usado en diversas inflexiones del Qal incluyendo imperativos, perfectos, imperfectos, infinitivos y participios. Abarca tanto la vista física como la percepción espiritual: Dios abre los ojos de Agar hacia un pozo de agua (Gn 21:19), el siervo de Eliseo ve carros de fuego (2 Re 6:17), y el SEÑOR es alabado como quien 'abre los ojos de los ciegos' (Sal 146:8). 17×
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Opening and Shutting
AR["(افْتَحْ)", "أَفْتَحُ", "افْتَحْ", "افْتَحْ-", "اِفْتَحْ", "فَاتِحُ", "فَتَحْتَ", "فَفَتَحَ", "لِفَتْحِ", "مَفْتُوحَ", "وَ-فَتَحَ", "يَفتَحُ"]·ben["(খোলো)", "[খোলো]", "আপনি-খোলেন", "আমি-খুলব", "এবং-খুলল", "এবং-খুললেন", "ও-খুললেন", "খুলতে", "খুলেছে", "খোল", "খোল-", "খোলা", "খোলেন"]·DE["[אפקח]", "[לפקח]", "[פקוח]", "[פקח]", "[פקחה]", "[פקחת]", "oeffne", "oeffne-", "opens-eyes-of", "und-er-oeffnete", "und-oeffnete", "und-öffnete"]·EN["(qere:open)", "I-will-open", "To-open", "[ketiv:open]", "and-he-opened", "and-opened", "he-opens", "open", "open-", "opening", "opens-eyes-of", "you-open"]·FR["[לפקח]", "[פקוח]", "[פקח]", "et-il-ouvrit", "et-ouvrit", "ouvre", "ouvre-", "ouvrir", "פקח", "פקחת"]·heb["[פקחה]", "אפקח", "ו-יפקח", "ו-פקח", "ל-פקוח", "פוקח", "פקוח", "פקח", "פקח-", "פקחת"]·HI["(खोल)", "[खोल]", "और-खोला", "और-खोलीं", "को-खोलने", "खुले", "खोल", "खोलता-है", "खोलनेवाला", "तूने-खोलीं", "पकख", "पकख-", "मैं-खोलूँगा", "वय्यिप्कख"]·ID["(bukalah)", "Aku-akan-membuka", "Engkau-membuka", "Untuk-membuka", "[bukalah]", "bukalah", "bukalah-", "dan-TUHAN-membuka", "dan-membuka", "dan-membukalah", "ia-membuka", "terbuka", "yang-membuka"]·IT["[אפקח]", "[פקח]", "[פקחה]", "apri", "apri'", "apri-", "aprire-gli-occhi", "e-aprì", "e-egli-aprì", "he-opens", "open", "you-open"]·jav["Ingkang-mbikak", "Kanggé-mbikak", "Lan-mbikak", "Mbikak", "Panjenengan-mbikak", "bikak-priksa", "bikakna", "bikakna-", "lan-melek", "mbikak", "mbikak-Kawula", "melek", "mugi-bukakna"]·KO["(뜨소서)", "[뜨소서]", "그리고-떴다", "그리고-여셨다", "그리고-열었다", "내가-뜨리라", "뜬라", "여소서", "여시는-분이시라", "열기-위하여", "열라", "열려-있으나", "열어-주소서", "열어라", "열었는데", "열으셨나이까"]·PT["(abre)", "Abre", "E-abriu", "[abre]", "abertos", "abre", "abre-os-olhos", "abrirei", "abrirá", "abriste", "e-abriu", "para-abrir"]·RU["(открой)", "[открой]", "И-открыл", "и-открыл", "откроет", "открой", "открой-", "открою", "открывать", "открывающий-глаза-", "открыл-Ты", "открытые"]·ES["Abre", "Y-abrió", "[abre]", "abre", "abriendo", "abriendo-ojos-de", "abriré", "has-abierto", "para-abrir", "y-abrió"]·SW["(fungua)", "Fungua", "Kufungua", "[fungua]", "akafungua", "anayefumbua", "fungua", "fungua-", "kufungua", "na-akabuka", "na-akafungua", "nitafungua", "umefungua"]·TR["(aç)", "Acmak-icin", "Ve-açtı", "[aç]", "ac", "ac-", "acik", "aç", "açacağım", "açan", "açtı", "açtın", "ve-acti"]·urd["اور-کھولیں", "کھلے-ہوئے-ہیں", "کھول", "کھولتا ہے", "کھولنے-والا", "کھولنے-کو", "کھولوں-گا", "کھولی-ہے-تُو-نے"]
2. Ojos ser abiertos (pasivo/estativo) — Sentido pasivo o estativo expresado en for Ojos ser abiertos (pasivo/estativo) — Sentido pasivo o estativo expresado en formas Nifal y participio pasivo Qal, describiendo los ojos siendo abiertos o estando abiertos. Teológicamente significativo en la Caída — 'los ojos de ambos fueron abiertos' (Gn 3:7) — y en la esperanza mesiánica — 'los ojos de los ciegos serán abiertos' (Is 35:5). Marca momentos de transformación radical de la percepción.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Opening and Shutting
AR["تَتَفَتَّحُ", "مَفْتُوحَتَانِ", "وَ-انْفَتَحَتْ", "وَ-تَنْفَتِحُ"]·ben["আর-খুলে-গেল", "আর-খুলে-যাবে", "খোলা", "খোলা-হবে"]·DE["[פקחות]", "[תפקחנה]", "und-geöffnet-werden", "und-geöffnet-wurden"]·EN["And-were-opened", "and-will-be-opened", "open", "shall-be-opened"]·FR["Et-étaient-ouvrit", "[פקחות]", "[תפקחנה]", "et---être-ouvrit"]·heb["ו-נפקחו", "ו-תפקחנה", "פקוחות", "תיפקחנה"]·HI["और-खुलीं", "और-खुलेंगी", "खुली-हैं", "खुलेंगी"]·ID["Maka-terbukalah", "akan-dibuka", "maka-terbukalah", "terbuka"]·IT["And-furono-aprì", "aprire-gli-occhi", "e-will-essere-aprì"]·jav["dipun-bikak", "lan-kawiyak", "melek"]·KO["그리고-열렸다", "그리고-열릴-것이다", "열려-있다", "열릴-것이다"]·PT["E-foram-abertos", "abertos", "e-serão-abertos", "se-abrirão"]·RU["И-открылись", "и-откроются", "откроются", "открыты"]·ES["Y-fueron-abiertos", "abiertos", "serán-abiertos", "y-serán-abiertos"]·SW["Na-yakafunguka", "na-yatafunguka", "yamefunguliwa", "zitafunguliwa"]·TR["Ve-açıldı", "acilacak", "açık", "ve-açılacak"]·urd["اور-کھل-جائیں-گی", "اور-کھل-گئیں", "کھلی-ہیں", "کھلیں-گی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
פָּקַח vb. open eyes and (once) ears (NH id., open (and remove) rubbish heap, sq. עַל look to, attend to; Arabic فَقَحَ blossom, ii. open eyes; J.Aram פְּקַח open eyes, etc.; Syriac ܦܩܰܚ blossom);— Qal Pf. 3 ms. פ׳ Jb 27:19; 2 ms. פָּקַחְתָּ 14:3; Impf. 3 ms. וַיִּפְקַח Gn 21:19 +; 1 s. אֶפְקַח Zc 12:4; Imv. ms. פְּקַח 2 K 6:17 +, so Dn 9:18 Qr (Kt פקחה); Inf. abs. פָּקוֹחַ Is 42:20; cstr.