Buscar / H6452a
H6452a H6452a
V-Qal-Perf-3ms  |  4× en 1 sentido
Pasar por encima, saltar sobre; proteger y perdonar, especialmente en el evento de la Pascua
El verbo que da nombre a la Pascua: pasar por encima o saltar sobre, perdonando a quienes se hallaban bajo los dinteles marcados con sangre. Éxodo 12 registra tres veces la promesa de Dios: «pasaré de vosotros» (12:13), «el Señor pasará por encima de la puerta» (12:23) y explica que «el Señor pasó por encima de las casas» de Israel mientras hería a Egipto (12:27). Isaías extiende la imagen: Dios «pasará por encima» y protegerá a Jerusalén como aves que revolotean sobre sus crías (31:5). El verbo expresa la discriminación divina: perdonar selectivamente al pueblo del pacto mientras ejecuta juicio sobre Egipto. Este «pasar por encima» se convirtió en el evento salvífico central conmemorado anualmente, dando nombre a la fiesta definitoria de Israel.

Sentidos
1. Pasar por encima Pasar por encima y perdonar, especialmente en la liberación pascual. Éxodo 12:13, 23, 27 narran la promesa y el cumplimiento divinos: pasar por encima de las casas israelitas marcadas con sangre mientras hería a los primogénitos egipcios. Isaías 31:5 aplica la imagen a la protección de Jerusalén. Los cuatro usos describen el perdón selectivo divino: Dios «pasa por encima» para proteger a su pueblo mientras juzga a sus opresores.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["عَبَرَ", "وَ-أَعْبُرُ", "وَ-يَعْبُرُ", "يَعْبُرُ"]·ben["অতিক্রম-করেছেন", "এবং-অতিক্রম-করব", "এবং-অতিক্রম-করবে", "পার-হয়ে"]·DE["[פסח]", "ging-hindurch-ueber", "und-ich-wird-durchgehen-ueber", "und-wird-durchgehen-ueber"]·EN["and-I-will-pass-over", "and-will-pass-over", "passed-over", "passing-over"]·FR["[פסח]", "et---passer-au-dessus", "et-Je---passer-au-dessus", "passa-au-dessus"]·heb["ו-פסח", "ו-פסחתי", "פסוח", "פסח"]·HI["और-पार-होऊँगा", "और-पार-होगा", "पार-होकर-छोड़ा", "फसह-करना"]·ID["dan-Aku-akan-melewati", "dan-melewati", "melewati"]·IT["[פסח]", "e-io-will-passare-sopra", "e-will-passare-sopra", "passò-sopra"]·jav["lan-Kawula-badhe-langkung", "lan-Yéhuwah-badhe-langkung", "langkung", "ngliwati"]·KO["그리고-넘어갈-것이다", "그리고-넘어갈-것이다-내가", "넘어가시고", "넘어갔다"]·PT["e-passarei-por-cima", "e-passará-por-cima", "passando", "passou-por-cima"]·RU["и-пройду-мимо", "и-пройдёт-мимо", "проходя-мимо", "прошёл-мимо"]·ES["pasando", "pasó", "y-pasará", "y-pasaré-sobre"]·SW["akipita-juu", "alipita-juu", "na-atapita-juu", "na-nitapita-juu"]·TR["gecererk", "geçti", "ve-geçecek", "ve-geçeceğim"]·urd["اور-گزر-جاؤں-گا", "اور-گزر-جائے-گا", "گزر-کیا", "گزرنا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† I. פָּסַח vb. pass or spring over;— Qal Pf. 3 ms. פ׳ Ex 12:27, וּפ׳ consec. v 23 (J); 1 s. וּפָסַחְתִּ֫י v 13 (P), all c. עַל, of י׳ passing over (sparing) houses of Isr.; Inf. abs. פָּסוֹחַ Is 31:5 a passing over (sc. עַל־יְרוּשָׁלַםִ).