H6209 H6209
desnudar por completo, arrasar; exponer cimientos demoliendo totalmente, o despojarse de vestiduras
Verbo que significa desnudar o dejar completamente al descubierto, aplicado tanto a la demolición de edificios como al despojo de vestiduras. En Isaías 23:13, Asiria arrasa los palacios de Tiro dejando al descubierto sus cimientos. Isaías 32:11 ordena a las mujeres complacientes despojarse de sus ropas en señal de duelo. Jeremías 51:58 intensifica el sentido mediante repetición: los muros de Babilonia serán «completamente demolidos», arrasados hasta el suelo. El verbo transmite la idea de una exposición total o un desmantelamiento absoluto, ya sea de construcciones o de vestiduras.
Sentidos
1. Desnudar o arrasar — Despojar por completo, ya sea edificios o personas. Isaías 23:13 lo emplea para demoler palacios, dejando expuestos los cimientos. Isaías 32:11 ordena quitarse la ropa en señal de duelo. Jeremías 51:58 duplica la raíz (infinitivo absoluto + verbo) para enfatizar la destrucción total de los muros de Babilonia. El significado constante es una exposición o remoción completa, sin dejar nada cubierto. 4×
AR["تُهْدَمُ", "هَدَمُوا", "هَدْمًا", "وَ-تَعَرَّيْنَ"]·ben["উন্মুক্ত-করেছিল", "ও-উলঙ্গ-হও", "সম্পূর্ণরূপে-ধ্বংস-হবে", "সম্পূর্ণরূপে-সম্পূর্ণরূপে"]·DE["[וערה]", "[ערער]", "[עררו]", "[תתערער]"]·EN["and-make-bare", "surely-being-razed", "they-laid-bare", "will-be-razed"]·FR["[וערה]", "[ערער]", "[עררו]", "[תתערער]"]·heb["ו-עורה", "עוררו", "ערער", "תתערער"]·HI["और-नंगी-हो-जाओ", "गिरा-दी-जाएँगी", "नंगा-किया", "पूरी-तरह"]·ID["akan-diratakan", "dan-telanjang", "menelanjangi", "rata-dengan-tanah"]·IT["[וערה]", "[ערער]", "[עררו]", "[תתערער]"]·jav["badhé-karisak-sapunika", "karisak-sapunika", "lan-wuda", "ngrisak"]·KO["그리고-알몽으로", "벗겨-들었으니", "허물어지고-", "허물어지리라-그것들이"]·PT["demolindo", "desnudaram", "e-ficai-nuas", "será-demolido"]·RU["будут-разрушены", "до-основания", "и-обнажитесь", "разрушили"]·ES["demolidos", "demolieron", "serán-demolidos", "y-desnudaos"]·SW["kabisa", "na-kuwa-uchi", "walivunja", "zitabomolewa"]·TR["tamamen-", "ve-ciplak-olun", "yiktiler", "yıkılacak"]·urd["اور-ننگی-ہو", "برباد-کیے", "گرائی-جائیں-گی", "یقیناً"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [עָרַר] vb. strip oneself (‖ form of ערה, II. עור);— Qal Imv. עֹ֫רָה Is 32:11 (‖ פְּשֹׁ֫טָה; according to Ges§ 110 k Hi De al. ms. with fpl. subj.; according to Ew§ 226 a Du Di al. fpl., shortened from ערנה etc.). Pōʿ. Pf. 3 pl. עוֹרְרוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ Is 23:13 they have laid bare (the foundations of) her palaces, i.e. destroyed them; so Pilp. Inf. abs. + Hithpalp. Impf. 3 fs. עַרְעֵר תִּתְעַרְעַר Je 51:58 be laid utterly bare, cf. ערה Pi. 1.