H6203 H6203
Nuca, cerviz: endurecida en resistencia obstinada; vuelta en huida del enemigo; la nuca literal
Nuca, cerviz: endurecida en resistencia obstinada; vuelta en huida del enemigo; la nuca literal
Sentidos
1. La cerviz como sede de la obstinación, concentrada en el modismo קְשֵׁה־עֹרֶף (' — La cerviz como sede de la obstinación, concentrada en el modismo קְשֵׁה־עֹרֶף ('duro de cerviz'), que describe la negativa obstinada a someterse a la voluntad de Dios o aceptar corrección. Con 17 apariciones, este es el sentido dominante, recurrente como acusación divina contra Israel desde el Sinaí: 'He visto a este pueblo, y he aquí que es un pueblo de dura cerviz' (Éx 32:9; 33:3, 5; 34:9; Dt 9:6, 13; 10:16). 17×
AR["أَقْفَاءَهُمْ", "الرَّقَبَةِ", "رَقَبَتَكَ", "رَقَبَتُكَ", "رِقَابَكُمْ", "رِقَابَهُمْ", "رِقَابِهِمْ", "قَفَاهُمْ", "وَ-رِقَابَهُمْ", "وَرِقَابَكُمْ"]·ben["-তাদের-ঘাড়", "-তোমার-ঘাড়", "আর-তাদের-ঘাড়", "এবং-তোমাদের-ঘাড়", "ঘাড়ের", "তাদের-গর্দান", "তাদের-ঘাড়", "তোমাদের-ঘাড়", "তোমার-গর্দান"]·DE["Nacken", "[וערפם]", "[ערפכם]", "[ערפם]", "dein-neck", "ihr-neck", "neck", "und-dein-neck"]·EN["and-their-neck", "and-your-neck", "is-your-neck", "neck", "neck-their", "their-neck", "your-neck"]·FR["[וערפם]", "[ערפכם]", "[ערפם]", "cou", "et-ton-cou", "leur-cou", "nuque", "ton-cou"]·heb["ו-עורפכם", "ו-ערפם-ם", "עורף", "עורפך", "עורפם", "ערפכם-כם", "ערפם-ם"]·HI["अपनी-गर्दन", "और-अपनी-गर्दन", "और-गर्दन-अपनी", "गर्दन", "गर्दन-अपनी", "गर्दन-वाले", "तेरी-गर्दन"]·ID["dan-tengkuk-mereka", "dan-tengkuk-mu", "tengkuk", "tengkuk-kalian", "tengkuk-mereka", "tengkukmu"]·IT["[וערפם]", "[ערפכם]", "[ערפם]", "e-tuo-neck", "loro-collo", "neck", "nuca", "tuo-neck"]·jav["[mirengaken]", "gegermu", "gulu", "gulu-nipun", "gulu-panjenengan", "gulu;", "gulué", "lan-gulu-nipun", "lan-gulu-panjenengan", "mirengaken"]·KO["그들의-목", "그들의-목을", "그리고-그들의-목을", "그리고-너희의-목을", "네-목(접)", "네-목이고", "목", "목-그들의", "뻣뻣한"]·PT["cervis-deles", "cerviz", "cerviz-deles", "e-cervis-deles", "e-vossa-cerviz", "nuca-vossa", "pescoço", "sua-cerviz", "sua-cerviz,", "tua-cerviz"]·RU["[ОМ]", "выей", "выи-ваши", "выю-свою", "выю-твою", "затылок-свой", "и-шею-вашу", "и-шею-свою", "свою", "шею-свою", "шея-твоя"]·ES["cerviz", "cerviz-de-ellos", "cerviz-suya", "cerviz-vuestra", "su-cerviz", "tu-cerviz", "y-cerviz-de-ellos", "y-vuestra-cerviz"]·SW["arpּkem", "na-shingo-zao", "na-shingo-zenu", "ngumu", "shingo-yako", "shingo-zao"]·TR["boynunu", "boyunlarını", "boyunun", "ense", "enselerini", "enseli", "ensenızı", "ve-boyunlarını", "ve-ensenizi"]·urd["اور-اپنی-گردن", "اپنی-گردن", "تیری-گردن", "گردن", "گردن-اُن-کی", "گردن-اپنی", "گردن-والی"]
Exod 32:9, Exod 33:3, Exod 33:5, Exod 34:9, Deut 9:6, Deut 9:13, Deut 10:16, Deut 31:27, 2 Kgs 17:14, 2 Chr 30:8, Neh 9:16, Neh 9:17 (+5 más)
2. La parte posterior del cuello que se muestra al dar la espalda — ya sea huyendo — La parte posterior del cuello que se muestra al dar la espalda — ya sea huyendo de los enemigos en batalla o volviéndose contra Dios en apostasía. Con 10 apariciones, este sentido aparece en la promesa de que la mano de Judá estará 'sobre la cerviz de sus enemigos' al huir (Gn 49:8), en la derrota militar de Hai donde Israel 'volvió la espalda ante sus enemigos' (Jos 7:8, 12), y en el retrato de Jeremías de la apostasía. 10×
AR["الظَّهْرَ", "الـ-قَفَا", "قَفاهُ", "قَفاً", "قَفًا", "قَفَا", "قَفَاهُمْ"]·ben["গর্দান", "পিঠ", "পিঠ।", "পৃষ্ঠ"]·DE["Nacken", "[ערף]", "back-von-neck", "ihr-backs", "ihr-zurueck", "neck", "sein-zurueck"]·EN["back", "back-of-neck", "its-back", "neck", "the-back", "their-back", "their-backs"]·FR["[ערף]", "cou", "dos-de-cou", "leur-back", "nuque", "son-back"]·heb["עורף", "ערף"]·HI["पीठ", "पीठ।"]·ID["punggung", "tengkuk"]·IT["[ערף]", "back-di-neck", "collo", "loro-indietro", "nuca", "suo-indietro"]·jav["geger", "geger-nipun", "geger."]·KO["등", "등-을", "등을"]·PT["as-costas", "costas", "nuca", "nádega"]·RU["спину"]·ES["espalda", "nuca"]·SW["kisogo", "kisogo.", "mgongo", "shingo", "shingo-zao"]·TR["ense", "enselerini", "ensesini", "enseyi", "sırt", "sırtlarını", "sırtını"]·urd["پشت", "پیٹھ"]
3. La nuca literal como parte física del cuerpo en contextos no idiomáticos que inv — La nuca literal como parte física del cuerpo en contextos no idiomáticos que involucran agarrar, golpear, arrancar o describir contacto anatómico. Con 6 apariciones, este sentido directo aparece en el procedimiento sacrificial de arrancar la cabeza de un ave por la nuca (Lv 5:8), Dios asiendo a Job 'por la nuca' y haciéndole pedazos (Job 16:12), y la maldición de Habacuc de derramar vergüenza sobre la cerviz. 6×
AR["بِ-قَفَايَ", "عَلَى-قَفَا", "عُنُقَهُ", "قَفَاهُ", "كَقَفَا"]·ben["-আমার-ঘাড়", "ঘাড়", "ঘাড়ে", "তাঁর-ঘাড়", "তার-গর্দানের", "যেমন-ঘাড়"]·DE["[בערפי]", "[ערף]", "[ערפו]", "am-Nacken", "sein-neck", "wie-neck-von"]·EN["by-my-neck", "his-neck", "its-neck", "like-neck-of", "on-neck-of", "the-neck"]·FR["[ערפו]", "comme-cou-de", "dans-mon-בערפי-moi", "son-cou", "sur-cou-de", "ערף"]·heb["ב-עורפי", "ב-ערף", "כ-עורף", "עורף", "עורפו", "ערפו-ו"]·HI["उसकी-गर्दन", "गर्दन", "गर्दन-उसकी", "जैसे-गर्दन", "पर-गर्दन", "मेरी-गर्दन-से"]·ID["di-tengkuk", "lehernya", "seperti-tengkuk", "tengkuk", "tengkukku", "tengkuknya"]·IT["[ערפו]", "come-collo-di", "il-collo", "in-da-mio-collo-mio", "su-neck-di", "suo-neck"]·jav["gulu", "ing-gulu-kawula", "jangga-nipun", "kados-guluning", "wonten-gulu"]·KO["그-목-뒤를", "그의-목을", "나의-목덮미를", "목-같이", "목을", "에-목덤미"]·PT["como-cerviz-de", "pelo-meu-pescoço", "pescoço", "pescoço-dele", "sobre-nuca-de", "sua-nuca"]·RU["выю", "выю-свою", "за-шею-мою", "затылка-её", "как-затылок", "на-затылке"]·ES["cerviz", "como-cerviz-de", "en-nuca-de", "nuca-suya", "por-mi-cuello", "su-cerviz"]·SW["adui-yako", "arpּwo", "kama-shingo", "kwa-shingo-yangu", "shingo", "shingo-yake"]·TR["boynunu", "ensemin", "ensesi", "ensesi-gibi", "ensesin", "ensesinde"]·urd["اُس-کی-گردن", "اپنی-گردن", "جیسے-گردن", "میری-گردن-سے", "گردن-اپنی", "گردن-پر"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† עֹ֫רֶף n.m. Dt 31:27 back of neck, neck;—ע׳ abs. Jos 7:12 +; cstr. Gn 49:8 +; sf. עָרְפִּי Jb 16:12, עָרְפְּךָ Dt 31:27, etc.;— 1. back of neck of fleeing foe יָֽדְךָ בְּע׳ אֹיְבֶיךָ Gn 49:8 (poem in J), cf. וְאָחַז בְּעָרְפִּי Jb 16:12 (fig.); Ex 23:27 (E), ψ 18:41 = 2 S 22:41; turn (הָפַךְ, פָּנָה) one’s back before (לִפְנֵי) a foe Jos 7:8, 12 (JE), abs. Je 48:39; fig. of apostasy פָּנָה…