Buscar / H6160
H6160 H6160
Prep-b  |  61× en 3 sentidos
La Arabá (nombre propio del valle del Rift); llanuras o estepas adyacentes a un lugar; desierto o páramo árido.
La Arabá (nombre propio del valle del Rift); llanuras o estepas adyacentes a un lugar; desierto o páramo árido.

Sentidos
1. La Arabá como nombre geográfico propio, referido al valle del Rift que se extien La Arabá como nombre geográfico propio, referido al valle del Rift que se extiende desde el mar de Galilea hacia el sur, pasando por la cuenca del mar Muerto hasta el golfo de Áqaba. Aparece con artículo definido (ha-Arabá) en Deuteronomio 1:1, 1:7, 3:17 y a lo largo de Josué, frecuentemente en descripciones de fronteras. El español traduce 'el Arabá' o 'la llanura'. 28×
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Personal Names
AR["العَرَبةِ", "العَرَبَةِ", "الْ-عَرَبةَ", "الْ-عَرَبةِ", "الْعَرَبَةِ", "في-الْعَرَبَةِ", "فِي-الْعَرَبَةِ", "وَ-الْ-عَرَبةُ", "وَالْعَرَبَةَ", "ٱلْعَرَبَةِ"]·ben["-অরাবার", "-আরাবা", "-আরাবার", "অরাবার", "অরাবার।", "অরাবাহতে", "আর-আরাবা", "আরাবায়-", "আরাবার", "আরাবাহের", "এবং-আরাবা", "সেই-আরাবা"]·DE["Steppe", "der-Araba", "der-Arabah", "der-Aravah", "in-der-Araba", "und-der-Araba"]·EN["and-the-Arabah", "in-the-Arabah", "the-Arabah", "the-Aravah"]·FR["dans-le-Arabah", "et-le-Arabah", "le-Arabah", "le-Aravah", "steppe"]·heb["ב-ערבה", "ה-ערבה", "ו-ה-ערבה"]·HI["-अराबा-में", "-एलात-से", "अराबा", "अराबा-का", "अराबा-के", "अराबाह-की", "अराबाह-के", "और-अराबा", "और-को", "और-तक", "का अरबा", "में-मैदान", "सारे", "ह-अराबाह", "हाअरावाह-के"]·ID["Araba", "Dan-Araba", "dan-Araba", "di-Araba"]·IT["e-il-Araba", "e-il-Arabah", "il-Araba", "il-Arabah", "il-Aravah", "in-il-Araba", "pianura"]·jav["Araba", "Arabah", "Lan-Arabah", "ing-Arabah", "lan-Arabah", "wonten-ing-Araba"]·KO["그-아라바", "그-아라바-의", "그-아라바를", "그-아라바에", "그-아라바에서", "그-아라바의", "그리고-그-아라바", "아라바의"]·PT["a-'Aravah", "a-Arabá", "a-Aravah", "na-Araba", "na-Arabá", "¶ E-a-'Aravah", "¶ E-a-Arabá"]·RU["-Араву", "-Аравы", "Араву", "Аравы", "И-Арава", "И-Араву", "в-Араве", "равниной"]·ES["Y-la-llanura", "el-Arabá", "en-el-Arabá", "en-la-llanura", "la-Arabá", "la-Aravah", "la-llanura", "y-el-Arabá"]·SW["Araba", "Na-Araba", "ha-Araba", "katika-Araba", "kumweka", "na-ha-Araba", "ya-Araba"]·TR["-Arava'nın", "Araba'-o", "Arava", "Arava'da", "Arava'da-", "Arava'nin", "Arava'nın", "Arava'yı", "Aravanın", "Ve-Arava", "ve-Arava"]·urd["-عراباہ", "-عربہ", "-عربہ-میں", "-عربہ-کے", "اور-عربہ", "عربہ", "عربہ-میں", "عربہ-کی", "عربہ-کی-طرف", "عربہ-کے", "میدان-کے"]
2. Llanuras o estepas adyacentes a una localidad, en la forma constructa plural (עַ Llanuras o estepas adyacentes a una localidad, en la forma constructa plural (עַרְבוֹת + topónimo). La frase 'llanuras de Moab' (עַרְבוֹת מוֹאָב) en Números 22:1, 26:3 y 31:12, y 'llanuras de Jericó' en 2 Reyes 25:5, designan zonas llanas específicas cercanas a esas ciudades. El español da 'llanuras de', reflejando la forma constructa hebrea. 19×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["(في عَرَباتِ)", "بِ-عَرَبَاتِ", "سُهولِ", "عَرَبَاتِ", "في-سُهولِ", "فِي-سُهُولِ", "فِي-عَرَبَاتِ", "فِي-عَرَبُوتِ", "مِنْ-عَرَبَاتِ"]·ben["(সমতলে)", "ব-মোয়াবের-সমভূমিতে", "সমতল-থেকে", "সমতলগুলি", "সমতলগুলিতে", "সমতলে", "সমতলে-", "সমতলের", "সমভূমিতে", "সমভূমিতে-"]·DE["Ebenen-von", "Steppe", "in-Ebenen-von", "in-der-Ebenen-von", "in-plains-von", "von-Ebenen-von"]·EN["at-the-plains-of", "from-plains-of", "in-plains-of", "in-the-plains-of", "plains-of"]·FR["dans-le-plaines-de", "dans-plaines-de", "dans-plains-de", "de-plains-de", "plaines-de", "plains-de", "steppe", "à-le-plains-de"]·heb["(ב-ערבות)", "ב-ערבות", "ב-ערבת", "מ-ערבות", "ערבות", "ערבת"]·HI["घाटों-पर", "ब-मैदानों", "में-मैदानों", "मैदानों", "मैदानों-के", "मैदानों-में", "से-मैदानों"]·ID["dari-dataran", "dataran", "di-dataran", "di-dataran-dataran", "di-padang-padang"]·IT["a-il-pianure-di", "da-pianure-di", "in-il-pianure-di", "in-pianure-di", "pianura", "pianure-di"]·jav["(ing-papan-nyabrang)", "ara-ara", "ing-ara-ara", "ing-dataran", "ing-ngare", "ngare", "saking-dataran", "wonten-ara-ara", "wonten-ing-dataran", "wonten-panggenan-rata"]·KO["안-에-평지들-의", "에-광야의", "에-평원들", "에-평지들", "에-평지에", "에서-평지들", "평야-에서(전)", "평야에서(전)", "평원들에서", "평지", "평지들", "평지들-에서", "평지들에서"]·PT["das-planícies-de", "em-planícies-de", "nas-planícies-de", "planícies-de"]·RU["в-пустынях", "в-равнинах", "в-степях", "на-равнинах", "от-степей", "равнинам"]·ES["(en-llanuras-de)", "de-las-llanuras-de", "en-las-llanuras-de", "en-llanuras-de", "llanuras-de"]·SW["katika-nchi-tambarare-za", "katika-nyanda-za", "katika-tambarare-za", "katika-tambarare-za-", "katika-vivuko-vya", "kutoka-tambarare-za", "nyanda-za", "tambarare-za", "vya"]·TR["-da-ovalarında", "-de-ovalarinda", "-ovalarında", "geçitlerinde", "ovalarına", "ovalarında", "ovalarında-", "ovalarından-"]·urd["-میدانوں-میں", "میدانوں", "میدانوں-سے", "میدانوں-میں", "میں-میدانوں"]
3. Desierto, páramo o tierra árida como sustantivo común Desierto, páramo o tierra árida como sustantivo común. En textos poéticos y proféticos como Job 24:5 (donde los pobres buscan alimento en el yermo), Job 39:6 (el hábitat del asno salvaje) e Isaías 35:1 (el desierto que se alegrará), עֲרָבָה describe un terreno estéril y deshabitado. El español usa 'desierto', 'yermo' o 'aridez'. 14×
GEOGRAPHY_SPACE Geographical Objects and Features Vengeance and Retribution
AR["الصَّحْرَاءُ", "الـ-سُّهُولِ", "الْقَفْرَ", "في-السُّهوبِ", "فِي-الـ-قَفْرِ", "فِي-القَفْرِ", "فِي-الْقَفْرِ", "قَفْرٌ", "قَفْرٍ", "كَـ-الْبَرِّيَّةِ", "وَ-قِفَارَهَا", "وَصَحْرَاءَ", "وَقَفْرٌ"]·ben["-এবং-তার-শুষ্ক-ভূমিকে", "ও-প্রান্তর", "ও-প্রান্তরের", "প্রান্তর", "মরুপ্রান্তরে", "মরুভূমি", "মরুভূমিকে", "মরুভূমিতে", "মরুভূমির", "মরুভূমির-মতো", "শুষ্ক"]·DE["Steppe", "[ערבה]", "durch-der-deserts", "und-Steppe"]·EN["and-a-desert", "and-her-desert", "and-shall-rejoice", "cypress", "desert-plain", "deserts", "in-the-desert", "like-the-Aravah", "of-desert", "the-wilderness", "through-the-deserts"]·FR["dans-plaine", "et-steppe", "plaine", "steppe"]·heb["ב-ה-ערבה", "ב-ערבה", "ב-ערבות", "ו-ערבה", "ו-ערבתה", "כ-ערבה", "ערבה", "ערבות"]·HI["अराबाह", "अराबाह-में", "और-उसके-मैदान-को", "और-जंगल", "और-मरुभूमि", "जंगल", "जैसा-अराबाह", "मरुस्थल-की", "में-मरुभूमि", "में-मैदान", "मैदानों-का"]·ID["dan-padang-belantara", "dan-padang-belantaranya", "di-awan-awan", "di-padang-belantara", "gurun", "padang gurun", "padang-belantara", "padang-gurun", "seperti-padang-gurun"]·IT["[בערבות]", "desert-plain", "e-pianura", "il-wilderness", "nella-pianura", "pianura"]·jav["ara-ara", "ara-ara-samun", "garing", "ing-ara-ara", "ing-mega", "kados-ara-ara", "lan-ara-ara-samun", "lan-arabaipun", "lan-lèpèn-lèpèn", "lan-padang", "padang-pasir", "padang-samun", "wonten-ing-ara-ara-samun,"]·KO["같이-아라바", "광야-들-에서", "광야-에서", "광야들의", "광야를", "그리고-그녀의-황무지를", "그리고-사막으로", "그리고-사막의", "사막-의", "사막이", "에-사막에", "에-사막에서", "에서-사막", "황야가"]·PT["a-estepe", "como-a-planura", "desertos", "e-deserto", "e-ermo", "e-sua-estepe", "estepe", "na-estepe", "no-deserto,", "nos-desertos"]·RU["в-пустыне", "в-степи", "и-пустынной", "и-степь", "и-степь-его", "как-степь", "по-пустыням", "пустыню", "степей", "степной", "степь"]·ES["aridez", "como-desierto", "desierto", "el-desierto", "el-yermo", "en-el-desierto", "en-el-yermo", "en-la-llanura", "los-desiertos", "por-los-desiertos", "y-desierto", "y-su-llanura", "y-árido"]·SW["jangwa", "jangwani", "kama-jangwa", "katika-nyika", "na-jangwa", "na-nyika-yake", "na-ukiwa", "nyika", "nyikani", "wa-jangwani"]·TR["bozır", "bulutlarda-", "col-gibi", "de-çöl", "step", "step'te", "ve-boş", "ve-kurakligini", "ve-çöl", "çöl", "çöllerin", "çölü"]·urd["اور-اُس-کی-میدان", "اور-بنجر", "اور-ریگستان", "بِ-ہَ-بیابانوں-میں", "بیابان", "بیابان-میں", "بیابان-کا", "بیابان-کو", "صحرا", "صحرا-میں", "صحرا-کی-طرح"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
† I. עֲרָבָה61 n.f. desert-plain, steppe; abs. ע׳ 2 S 4:7 +, sf. עַרְבָתָהּ Is 51:3; pl. עֲרָבוֹת Je 5:6 ψ 68:5, cstr. עַרְבוֹ�� 2 K 25:5 +, עַרְבֹת Je 52:8;— 1. earliest use: a. arid steppe W. of Dead Sea (in S. Judah) 1 S 23:24, also Ez 47:8; Is 51:3, whence name יָם הָע׳ Jos 3:16 (JE ‖ יָם הַמֶּלַח), also 2 K 14:25; Dt 4:49, and (‖ id.) 3:17 Jos 12:3 (D); נַחַל הָעֲרָבָה Am 6:14 must be E. of