H6093 H6093
Dolor, trabajo penoso; labor ardua y el sufrimiento asociado a ella
Este sustantivo aparece exclusivamente en los primeros capítulos de Génesis, denotando el dolor y el trabajo penoso introducidos por la Caída. Génesis 3:16 declara que la mujer dará a luz hijos 'con dolor', intensificado el trabajo de parto por la maldición. Génesis 3:17 pronuncia que el hombre comerá 'con fatiga' todos los días de su vida, volviéndose la agricultura laboriosa y frustrante. Génesis 5:29 explica el nombre de Noé como trayendo 'alivio de nuestro trabajo penoso y del dolor de nuestras manos', el duro trabajo de cultivar la tierra maldita. La palabra abarca tanto el sufrimiento físico como el trabajo agotador, las dos dimensiones de la existencia humana bajo juicio. Sin embargo, el nombre de Noé ofrece esperanza de alivio.
Sentidos
1. Dolor y trabajo penoso — Tres ocurrencias, todas en Génesis 3-5 describiendo la experiencia humana posterior a la Caída. La evidencia multilingüe traduce 'dolor/pena/toil/douleur/Mühsal', capturando las dimensiones de sufrimiento y labor. Génesis 3:16 se enfoca en el dolor del parto, mientras que 3:17 enfatiza el trabajo penoso agrícola. Génesis 5:29 anticipa alivio del trabajo de cultivar la tierra maldita. La palabra representa la condición humana fundamental bajo la maldición. 3×
AR["أَتْعَابَكِ", "بِ-أَلَمٍ", "وَ-مِنْ-أَلَمِ"]·ben["এবং-কষ্ট-থেকে", "কষ্টে", "তোমার-কষ্ট"]·DE["deine-Mühsal", "in-Mühsal", "und-von-der-Mühsal"]·EN["and-from-toil-of", "in-toil", "pain-your"]·FR["dans-toil", "douleur-ton", "et-de-toil-de"]·heb["ב-עצבון", "ו-מ-עצבון", "עצבונך-ך"]·HI["और-दुख-से", "तेरी-पीड़ा", "दुख-में"]·ID["dan-dari-susah-payah", "dengan-jerih-payah", "penderitaanmu"]·IT["e-da-fatica-di", "in-fatica", "pain-tuo"]·jav["kaliyan-kasangsaran", "kasangsaran-panjenengan", "lan-saking-kasangsaran"]·KO["그리고-에서-고통", "너의-고통", "에-고통"]·PT["a-tua-dor", "com-fadiga", "e-da-fadiga"]·RU["в-муках", "и-от-скорби", "скорбь-твою"]·ES["con-dolor", "tu-dolor", "y-de-dolor-de"]·SW["kwa-taabu", "maumivu-yako", "na-kutoka-taabu-ya"]·TR["-acıyla", "acını", "ve-acısından"]·urd["اور-سے-مشقت", "تکلیف-تیری", "تکلیف-سے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† עִצָּבוֹן n.[m.] pain, toil;—ע׳ abs. Gn 3:17 toil; cstr. עִצְּבוֹן יָדֵינוּ 5:29 (both of agriculture); sf. עִצְ��בוֹנֵךְ 3:16 (of travail; all J).