Buscar / H6030c
H6030c H6030c
V-Piel-Imp-mp  |  14× en 4 sentidos
Cantar, entonar o responder con canto; usado para la adoración comunitaria, respuestas antifonales y exclamaciones de alabanza.
Distinguido del más común עָנָה (responder), este homónimo se especializa en la interpretación musical y vocal. Miriam dirige a las mujeres a 'cantar' junto al Mar Rojo (Éx 15:21), las mujeres de Israel entonan antifonalmente sobre las victorias de Saúl y David (1 S 18:7), y los levitas responden con alabanza en la fundación del templo (Esd 3:11). El español alterna entre 'cantad' y 'respondieron', reflejando el solapamiento entre el canto y la llamada-y-respuesta litúrgica. La forma intensiva Piel sugiere alabanza deliberada y sostenida (Is 27:2).

Sentidos
1. cantar, entonar (Qal) Cantar o entonar en la conjugación Qal, abarcando el canto general ya sea como mandato, descripción o acción habitual. Israel canta junto al pozo (Nm 21:17), las mujeres cantan sobre las proezas de David (1 S 21:12; 29:5), y el salmista promete que su lengua 'cantará' la palabra de Dios (Sal 119:172). El Salmo 147:7 lo usa para la respuesta musical al Señor.
COMMUNICATION Communication Singing and Music
AR["رَنِّمُوا", "غَنَّوا", "غَنُّوا-", "لِيَنْطِقْ", "يُرَنِّمُونَ"]·ben["উত্তর-দিক", "গাও", "গাও-", "গেয়ে-ছিলেন-", "তারা-গেয়েছিল"]·DE["möge-singen", "sie-sang", "sie-sing", "singen"]·EN["may-sing", "sing", "they-sang", "they-sing"]·FR["chanter", "ils-chanta", "ils-chante"]·heb["יענו", "יענו-", "ענו", "תען"]·HI["उत्तर-दो-", "गअते-थे-", "गअते-हैन", "गाए", "गाओ"]·ID["Biarlah-menyanyikan", "mereka-menyanyikan", "mereka-menyanyikan-", "nyanyikanlah", "nyanyikanlah-"]·IT["cantare", "essi-sang", "essi-sing", "rispose", "umile"]·jav["Mugi-nembang", "Mugi-nyanyi", "piyambakipun-sedaya-sanjang-", "sami-sebuta", "tiyang-tiyang-nyanyi"]·KO["노래하느냐", "노래하라", "노래하였던-", "말하리라"]·PT["Cantai", "Responda", "Respondei", "respondiam", "respondiam-"]·RU["Ответит", "Пойте", "отвечали", "отвечали-", "пойте"]·ES["Cantad", "Responderá", "cantaban-", "cantad", "respondían"]·SW["iimbe", "imbeni", "imbeni-", "waliimba", "walijibu"]·TR["söylediler-", "söylerler", "söyleyin-", "yanıtlasın", "şarkı-söyleyin"]·urd["جواب-دیں-", "جواب-دے", "گاؤ", "گاؤ-", "گاتے-تھے"]
2. responder antifonalmente Responder antifonalmente o contestar con canto, especialmente en contextos litúrgicos o de adoración comunitaria. Miriam 'respondió' al canto de los hombres junto al mar (Éx 15:21), las mujeres 'se respondían' unas a otras cantando sobre Saúl y David (1 S 18:7), y los levitas 'respondieron' con alabanza en la dedicación del templo de Esdras (Esd 3:11).
COMMUNICATION Communication Answering and Testifying
AR["وَ-أَجَابَتِ", "وَ-أَجَابَتْ", "وَ-أَجَابُوا", "يُجِيبُ"]·ben["আর-তারা-উত্তর-দিলেন", "উত্তর-দেবেন", "এবং-উত্তর-দিল"]·DE["Strauss", "[ויענו]", "und-antwortete"]·EN["and-answered", "he-will-answer"]·FR["[ויענו]", "[יענה]", "et-répondit"]·heb["ו-יענו", "ו-ענינה", "ו-תען", "יענה"]·HI["उत्तर-देगा", "और-उन्होंने-बारी-बारी-गाया", "और-गअयेएन", "और-गाया"]·ID["Dan-menyahutlah", "Dan-mereka-bernyanyi-bersahut-sahutan", "Ia-akan-menyerukan", "dan-menyanyilah"]·IT["[ויענו]", "[יענה]", "e-rispose"]·jav["Lan-Miryam-mangsuli", "badhe-mangsuli", "lan-wangsul", "lan-wangsulan"]·KO["그리고-답하였다", "그리고-대답했다", "그리고-응답하였다", "대답하시리라"]·PT["E-responderam", "E-respondeu", "E-respondiam", "responderá"]·RU["И-отвечала", "И-отвечали", "и-пели", "ответит"]·ES["Y-respondieron", "Y-respondió", "Y-respondían", "responderá"]·SW["Na-akawajibu", "atajibu", "na-wakajibu"]·TR["Ve-cevap-verdi", "Ve-karsilik-verdiler", "Ve-söylediler", "karşılık-veriyor"]·urd["اور-گائی", "اور-گائے", "اور-گاتی-تھیں", "جواب-دے-گا"]
3. gritar, dar voces Gritar o alzar un clamor, donde el énfasis recae en la intensidad vocal más que en la melodía. En Éxodo 32:18, Moisés distingue entre gritos de victoria, lamentos de derrota y el sonido de 'canto' — usando esta raíz para el ruido vocal mismo. Jeremías 51:14 describe a guerreros alzando un grito sobre Babilonia.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["صُراخِ", "وَيَهْتِفُونَ"]·ben["উত্তর", "এবং-তুলবে"]·DE["[וענו]", "singing-von"]·EN["and-they-will-raise", "singing-of"]·FR["[וענו]", "singing-de"]·heb["ו-ענו", "ענות"]·HI["और-वे-उठाएँगे", "पुकारने-की"]·ID["dan-mereka-akan-menyerukan", "seruan"]·IT["[וענו]", "singing-di"]·jav["lan-badhé-sesambatan", "surakipun"]·KO["그리고-외치리라-그들이", "외치는"]·PT["e-levantarão", "gritos-de-"]·RU["возгласа", "и-воскликнут"]·ES["responder-de", "y-levantarán"]·SW["na-watapiga-kelele", "ya-kupiga-kelele-ya-"]·TR["haykırışının", "ve-kaldırsınlar"]·urd["اور-وہ-للکاریں-گے", "گانے-کی"]
4. cantar, entonar (Piel) Cantar en la conjugación intensiva Piel, sugiriendo alabanza deliberada, sostenida o litúrgica. Isaías 27:2 presenta una 'viña deleitosa — ¡cantadle!' usando el imperativo Piel para el canto comunitario enfático. La forma intensiva eleva el canto ordinario a adoración intencional, y Éxodo 32:18 lo empareja con el sonido que Moisés oye al descender del monte.
COMMUNICATION Communication Singing and Music
AR["غَنِّوا-", "غِناءٍ"]·ben["গান-কর-", "গানের"]·DE["[ענו]", "singing"]·EN["sing", "singing"]·FR["[ענו]", "singing"]·heb["ענו", "ענות"]·HI["गाओ-", "गाने"]·ID["nyanyian", "nyanyikanlah-"]·IT["[ענו]", "singing"]·jav["nyanyia-", "nyanyianipun"]·KO["노래하는", "노래하라-"]·PT["cantai-", "cantar"]·RU["воспевайте-", "пения"]·ES["cantadle", "cantar"]·SW["imbieni-", "ya-kuimba"]·TR["sarki-soyleyin-", "şarkının"]·urd["گاؤ", "گانے-کی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

Referencia BDB / Léxico
† [תַּעֲנִית] n.f. humiliation, by fasting (cf. √ Pi.Hithp.; NH ת׳ = fasting), sf. תַּעֲנִיתִי Ezr 9:5.