H5995 H5995
sheaf, swath; row of cut grain lying in the field, ready for gathering or threshing
This agricultural term denotes cut grain lying in rows or bundles in the field—what we call sheaves or swaths. The word appears in diverse contexts: Amos uses it for the crushing weight of a loaded cart, Jeremiah for grain falling behind the reaper (beyond the reach of the gatherer), Micah for sheaves brought to the threshing floor, and Zechariah for its flammability. The Mishnaic Hebrew and Syriac cognates refer to grass or hay, suggesting the fundamental sense is cut vegetation lying in the field. Multilingual glosses (Spanish 'gavillas,' French 'gerbe') consistently identify this as bundled grain.
Senses
1. sense 1 — Cut grain lying in rows or bundles in the field. Jeremiah 9:22 pictures death like a reaper leaving bodies behind like fallen grain; Amos 2:13 depicts crushing like an overloaded grain cart; Micah 4:12 shows enemy nations as unwitting sheaves gathered for threshing (judgment); Zechariah 12:6 uses the flammability of dry sheaves as an image for Judah consuming surrounding peoples. 4×
AR["حُزَمًا", "فِي-السَّنَابِلِ", "كَالْحُزَمِ", "وَكَحُزْمَةٍ"]·ben["আঁটিতে", "আঁটির-মতো-", "ও-আঁটির-মতো", "শস্যগুচ্ছে"]·DE["[בעמיר]", "[וכעמיר]", "[כעמיר]", "[עמיר]"]·EN["and-like-sheaves", "in-sheaf", "like-sheaves", "sheaves"]·FR["[בעמיר]", "[וכעמיר]", "comme-une-gerbe", "gerbe"]·heb["ב-עמיר", "ו-כ-עמיר", "כ-עמיר", "עמיר"]·HI["और-जैसे-पूली", "पूलियों-से।", "पूलों-की-तरह", "में-पूले"]·ID["berkas-berkas-gandum", "dan-seperti-berkas", "di-antara-berkas-berkas", "seperti-berkas"]·IT["[בעמיר]", "[וכעמיר]", "[כעמיר]", "[עמיר]"]·jav["dami", "ing-gandéng", "kados-ikatan-gandum", "lan-kados-gedengan"]·KO["곡식듨으로", "그리고-베어냈-곡식-처럼", "단-사이에", "처럼-곡식-단"]·PT["como-feixe", "e-como-feixe", "em-feixe", "feixe"]·RU["в-снопе", "и-как-сноп", "как-снопы", "снопов"]·ES["como-gavillas", "de-gavillas", "entre-gavillas", "y-como-gavilla"]·SW["kama-miganda", "katika-mafungu-ya-nafaka", "miganda", "na-kama-miganda"]·TR["demetler-gibi-o", "demetlerle", "demette", "ve-demet-gibi"]·urd["اور-مانند-پولوں-کے", "پولوں-سے", "پولوں-کی-طرح", "پولیوں-میں"]
Related Senses
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)
BDB / Lexicon Reference
† עָמִיר n.[m.] swath, row of fallen grain (hay, as Mishn., according to Vogelsteinl.c. 74f. (who is then compelled to read עֹמֶר Mi 4:12), cf. Syriac ܥܡܺܝܪ grass, SchwallyIdiot. 69);—Am 2:13 (on cart), Je 9:21 (falling behind reaper), Mi 4:12 (brought to threshing-floor), Zc 12:6 (inflammable).